Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Rhétorique et patrie dans l'Espagne des Lumières
Champion - EAN : 9782745303301
Édition papier
EAN : 9782745303301
Paru le : 1 janv. 2001
86,00 €
81,52 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782745303301
- Réf. éditeur : 07530330
- Collection : DHS
- Editeur : Champion
- Date Parution : 1 janv. 2001
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 512
- Format : H:27.5 mm L:235 mm E:160 mm
- Poids : 800gr
- Résumé : Antonio de Capmany est, à coup sûr, l'un des esprits éclairés du XVIIIe siècle espagnol qui a suscité le plus d'intérêt - le plus de controverses, aussi - au cours des dernières décennies. Ce polygraphe de talent, pionnier de l'histoire économique en Espagne, a manifesté en outre tout au long de sa vie la plus grande attention à la langue. Traduction (principalement du français), rhétorique, histoire littéraire : tels sont les domaines dans lesquels s'est exercée sa réflexion linguistique, comme en témoignent les ouvrages novateurs qui sont analysés ici, non point seulement pour eux-mêmes, mais par rapport au contexte dans lequel il convient de les situer. En déclarant, à la fin de sa vie, que son intérêt pour la langue avait toujours été plus politique que grammatical, Capmany confirme que, très tôt, il avait pris conscience des liens qui existent entre langue et histoire. On comprend mieux alors l'évolution de sa pensée et de son attitude (complexe, voire contradictoire), depuis l'enthousiasme pour les échanges culturels entre les nations et l'adhésion à certaines idées de l'Encyclopédie jusqu'à des positions étroitement nationalistes. L'étude proprement dite (dans laquelle toutes les citations sont traduites en français) est complétée par une série de textes originaux, présentés et annotés. Il s'agit, pour l'essentiel, de manuscrits inédits et de documents difficiles à consulter qui ont trait, soit à la biographie de Capmany, soit à l'élaboration et à la réception de son œuvre.










