Paroles ailées

EAN : 9789969525168
XXX
Édition papier

EAN : 9789969525168

Paru le : 31 déc. 2099

17,00 € 16,11 €
Bientôt disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
A paraître 31 déc. 2099
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9789969525168
  • Collection : POEMES DU
  • Date Parution : 31 déc. 2099
  • Disponibilite : Pas encore paru
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 150
  • Format : H:190 mm L:140 mm E:10 mm
  • Poids : 150gr
  • Résumé : Sept questions à Daniel Boukman 1/ Une autobiographie en quelques mots.Écrivain militant culturel martiniquais dont le choix d’écrire en langue créole, la poésie, fonde une pratique vivifiante, celle du donner-recevoir.2/ Comment répondre à une injonction brusque : « Définissez la poésie. »La poésie – du moins celle que j’ai choisi d’écrire – participe à la « défense et illustration » de la langue (créole) dont elle en est la sève nourricière. 3/ Prose et poésie, la distinction a-t-elle un sens ?Répondre positivement à cette question reviendrait à considérer les cellules constitutives d’une langue, les mots, leurs musicalités, les métaphores dont ils sont l’enveloppe, comme un ensemble d’éléments enfermés dans des cases étiquetées. 4/ De la forme (et du formel) en temps de crise.C’est aborder là le niveau de conscience de l’écrivain-e, de la qualité de son engagement idéologique. Il est des circonstances historiques où il/elle met (ou non) sa « science » au service de causes patriotiques, nationales, internationales, humanitaires... Il lui revient alors d’inventer une esthétique répondant à la « commande sociale » du moment.5/ Quel avenir pour la poésie ?Son avenir est lié au devenir des terreaux civilisationnels qui offriront espace vital à la poésie écrite, orale, à celle revêtant des formes à venir.6/ La part de la prosodie dans l’élaboration du poème.Ma réponse concerne la poésie écrite en créole martiniquais qui, au stade actuel, échappe aux règles et autres directives que sa relative « jeunesse » ne lui impose pas. Je revendique être un adepte de poésie avançant sans GPS dans une forêt peuplée de symboles dont l’écoute, le toucher nourrit celui /celle qui en capte les messages.7/ La place de la traduction dans l’écriture poétique.Traduire un poème de sa langue natale à une langue autre, cela réclame une nécessaire vigilance afin d’éviter les pièges du mimétisme, surtout lorsque sa langue natale et cette langue autre sont de la même famille. Parfois cette opération peut procéder d’une véritable re-production stylistique qui aboutit en définitive à une re-création poétique nouvelle.
Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.