Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Approches contrastives en lexicographie bilingue
Champion - EAN : 9782745304117
Édition papier
EAN : 9782745304117
Paru le : 1 janv. 2000
63,00 €
59,72 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782745304117
- Réf. fournisseur : 07530411
- Editeur : Champion
- Date Parution : 1 janv. 2000
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 368
- Format : H:21 mm L:220 mm E:150 mm
- Poids : 370gr
- Résumé : Ce volume contient le texte des communications présentées au cours des deuxièmes Journées d'étude sur la lexicographie bilingue organisées par l'Institut national des langues et civilisations orientales, à Paris, les 18 et 19 mars 1999. S'il existe des traditions bien établies que respectent les auteurs de dictionnaires depuis plusieurs siècles, la diversité est grande dans la conception des ouvrages lexicographiques. Tout dictionnaire bilingue suppose ainsi une approche contrastive de deux lexiques et les informations grammaticales présentées sont conditionnées par la nature typologique des langues interrogées et la finalité de l'ouvrage. Les études ici réunies rappellent le statut lexicographique ambigu de certains éléments du lexique : quelles propriétés grammaticales peuvent et doivent être par exemple codées dans un dictionnaire bilingue, par le biais de démarches explicites ou dans le cadre d'exemples d'illustration ? Plusieurs contributions mettent en lumière des méthodes de recherche fondées sur l'analyse des corpus visant à éviter des traductions incomplètes, erronées ou même les faux-amis.







