Traduction et événement

Hermann - EAN : 9782705694234
DAYRE ERIC
Édition papier

EAN : 9782705694234

Paru le : 22 juin 2017

38,00 € 36,02 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782705694234
  • Réf. éditeur : 7841110
  • Collection : ECHANGES LITTER
  • Editeur : Hermann
  • Date Parution : 22 juin 2017
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 424
  • Format : H:229 mm L:152 mm E:24 mm
  • Poids : 623gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé :

    « La traduction favorise la compréhension entre les peuples et la coopération entre les nations  », lit-on dans les actes de la conférence de Nairobi organisée par l’Unesco en 1976. On se figure volontiers la traduction comme un pont permettant de passer d’une «  langue source » à une «  langue cible  » comme on se rend d’une rive «  de départ » à la rive «  d’arrivée  ». Conciliatrice en apparence, cette représentation ne risque-t-elle pas de favoriser l’instrumentalisation identitaire des langues  ? La traduction est-elle un moyen de bâtir des rencontres ou de sécuriser des frontières  ? Dans un contexte de «  débat » sur un rétablissement des frontières européennes, il y a une certaine forme d’urgence à modifier la représentation de l’acte de traduire. Aucune traduction ne se réduit au passage d’une langue source à une langue cible, car aucune « langue  » n'est une entité stable et indivisible. À partir de là, un examen concret des textes est nécessaire pour affiner la théorie par l’expérience. Seule une pensée pratique est à même de rendre compte de l’événement qu’est la traduction.

  • Biographie :

    Marie Panter est agrégée de lettres modernes et chargée d’enseignement en littérature générale et comparée à l’ENS de Lyon.

Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.