Juice Casaganthe

EAN : 9782493307149
QUEMENT FANNY
Édition papier

EAN : 9782493307149

Paru le : 14 févr. 2025

15,00 € 14,22 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782493307149
  • Réf. éditeur : 385427
  • Collection : COLLECTION PROS
  • Date Parution : 14 févr. 2025
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 96
  • Format : H:180 mm L:110 mm E:9 mm
  • Poids : 96gr
  • Résumé : Dans ce premier opuscule, Juice Casaganthe, Fanny Quément travaille non seulement la porosité entre écriture et traduction, mais s'amuse aussi à constamment bousculer les normes linguistiques, en les parodiant, les subvertissant et en recourant à une ironie mordante et une critique acérée, où la mention de « correctionnites » et de « garces erratiques » illustre bien son irrévérence envers les conventions littéraires et linguistiques, mettant en lumière une attitude résolument iconoclaste. C’est pour notre plus grand plaisir également, qu’elle fait appel à la matérialité de la langue, évoquant à plusieurs reprises des sensations corporelles et physiques, une « langue scotchée » ou bien une « langue à pétrole », au sein d’un texte devenu champ de bataille linguistique où la subversion des normes est une forme de résistance créative. Les « garces erratiques », symbolisent cette insubordination linguistique, transformant chaque mot en une arme de subversion et de réinvention.


    C’est sans doute aussi la créativité lexicale effervescente et le jeu phonétique inventif de l’autrice, qui confèrent à sa prose une dimension ludique et expérimentaliste. En inventant des néologismes tels que « aberrationnisthme » et « délitote » ou bien « sopate », Fanny Quément défie les conventions linguistiques et invite le lecteur à une danse langagière où chaque mot est une surprise, où les rythmes et les sonorités des phrases, souvent longues et accumulatives, créent une musicalité unique, rappelant parfois l'oralité et les traditions orales, où les métaphores audacieuses, l’imagerie grotesque et fantasmagorique — qu’il s’agisse d’observer « l’avancée des moisissures » ou bien d’évoquer des ligatures qui « se propagent sous l’effet des hyphes » —, plongent d’emblée le lecteur dans un univers onirique où chaque image est soigneusement choisie pour son pouvoir évocateur. Au fil de la lecture, la langue de Fanny Quément se révèle non seulement vivante, mais également palpable, offrant une expérience sensorielle où les mots se déploient comme des entités autonomes, avec leur dynamique interne et leur vitalité propre.

    Lire Fanny Quément, c’est lire une autrice qui dans ce premier ouvrage, a su créer un univers textuel dense, provocateur et multi-couches, où la langue elle-même devient un personnage vivant, capable de défier les rigidités normatives et de réinventer continuellement ses propres règles, où le lecteur est également invité à une exploration audacieuse de la langue, où l'erreur et l'invention se confondent pour redonner à la prose sa vitalité originelle et sa capacité à surprendre et à émouvoir.
  • Biographie : Fanny Quément représente cette nouvelle génération de traductrices-créatrices qui révolutionnent les pratiques littéraires par leur approche transdisciplinaire et militante. Après avoir quitté l'université post-thèse pour se consacrer entièrement à la traduction littéraire, elle développe une spécialisation remarquable dans les textes féministes (Ellen Willis, Cosey Fanni Tutti) et la poésie contemporaine (Leontia Flynn), apportant en français des voix essentielles de la création anglo-saxonne. Parallèlement, son œuvre poétique personnelle, marquée par une écriture expérimentale hybride et des néologismes saisissants, s'illustre parfaitement dans son opuscule "Juice Casaganthe" (2025, éditions Quartett éditions), révélant une créatrice capable de réinventer la langue française. Co-fondatrice de la FPBTÉ (Fondation pour une Pratique Bienveillante de la Traduction et de l'Écriture) et membre de la Compagnie des Arracheurs de Dents, elle explore au sein du duo Dictée Magique les liens fascinants entre traduction, performance et création musicale expérimentale.
De la collection
Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.