Éclats de la traduction

Univ Avignon - EAN : 9782357681217
,,
Édition papier

EAN : 9782357681217

Paru le : 9 juil. 2020

18,00 € 17,06 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782357681217
  • Réf. fournisseur : 124291-97
  • Collection : EN-JEUX
  • Editeur : Univ Avignon
  • Date Parution : 9 juil. 2020
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 220
  • Format : H:150 mm L:200 mm E:14 mm
  • Poids : 390gr
  • Résumé :

    Les Éclats de la traduction est une lecture du théâtre d'Aimé Césaire au prisme de la fluidité textuelle, à travers une analyse de la révision, de la réécriture et de la traduction des pièces de l’auteur martiniquais. Après une présentation détaillée de l’œuvre théâtrale de Césaire, qui tient compte de toutes les versions publiées et inédites de ces textes, en français, anglais, allemand, espagnol, italien et créole, et avec un intérêt particulier au rôle que les langues jouent dans cette œuvre, l’essai montre l’importance de la collaboration directe de Césaire avec des traducteurs et des metteurs en scène et l’influence de la traduction dans l’évolution et la réception des textes littéraires. Cela ouvre à une vision plurielle et instable de tout texte littéraire, ainsi qu’à une vision de la littérature en tant que système en évolution constante, basé sur la variation, la révision et la fluidité, plutôt que sur l’origine et l’originalité.

  • Biographie : <p>Jeune enseignant-chercheur de langue et traduction française à l'Université Ca’ Foscari de Venise et ancien boursier de l’Université Franco-italienne, il enseigne auprès d’universités en France (Avignon), Italie (Urbino, Parma, L’Aquila) et aux États-Unis (Dickinson College). Il traduit prose, théâtre et poésie, a publié une œuvre consacrée à réécriture et traduction (<em>I sensi del testo</em>, 2018) et codirigé une œuvre collective sur la traduction (<em>Sulla traduzione</em>, 2015).</p>
Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.