Diaboliques parlures

Solitaires Int - EAN : 9782846818070
CORTES ALBERTO
Édition papier

EAN : 9782846818070

Paru le : 9 avr. 2026

17,00 € 16,11 €
Bientôt disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
A paraître 9 avr. 2026
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782846818070
  • Réf. éditeur : 401193
  • Collection : DOMAINE ETRANGE
  • Editeur : Solitaires Int
  • Date Parution : 9 avr. 2026
  • Disponibilite : Pas encore paru
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 144
  • Poids : 0gr
  • Résumé : Diaboliques parlures rassemble trois textes de Alberto Cortès :  L’Ardeur, One Night at the Golden Bar et Analphabet qui nous font découvrir une voix contemporaine majeure de la poésie et du théâtre queer. 
    Ces œuvres, à la croisée du poétique, du politique et de l’intime, explorent le désir, la vulnérabilité, la marginalité et l’identité masculine et queer. 
    L’Ardeur déploie une langue brûlante pour interroger le désir, la passion et la communauté des outsiders, transformant l’ardeur en force vitale et émancipatrice. One Night at the Golden Bar offre une écriture intimiste où le romantisme kitsch devient vecteur de poésie et de réflexion sur la vulnérabilité, l’amour et la monstruosité de l’humain. Analphabet, quant à lui, questionne le langage, l’expression et les limites de la communication, confrontant le lecteur à la puissance de la langue et à sa capacité à révéler l’identité. 

  • Biographie : Marion Cousin est traductrice de théâtre hispanophone et spécialiste de la scène contemporaine espagnole. Elle est docteure en études théâtrales de l’Université Paris 3 – Sorbonne Nouvelle. Elle traduit les textes de l’auteur et metteur en scène argentin Alejandro Tantanian, du dramaturge mexicain Ángel Hernández, ainsi que de nombreux « auteurs en scène » espagnols et catalans. Elle assure également l’adaptation et la régie des surtitres pour de nombreuses compagnies, et ce depuis 2014. Très proche de la scène barcelonaise actuelle, et occupant une place singulière dans la recherche sur la scène contemporaine européenne, elle est sollicitée pour la rédaction d’articles, pour des colloques ou pour la préparation d’entretiens. Elle y expérimente d’autres protocoles d’étude et d’analyse de la création contemporaine, fondés sur un renversement des modalités d’entretien avec les artistes. Elle collabore avec la jeune maison Actualités Éditions, dédiée au théâtre espagnol et hispano-américain, qui a publié plusieurs de ses traductions. Également musicienne, elle accompagne l’auteur et compositeur espagnol Borja Flames et se consacre au collectage, à la transmission et l’interprétation des chants traditionnels de la péninsule ibérique.
Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.