Crime et châtiment

Actes Sud - EAN : 9782330063245
DOSTOIEVSKI FEDOR
Édition papier

EAN : 9782330063245

Paru le : 4 mai 2016

23,00 € 21,80 €
Epuisé
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Manquant sans date
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782330063245
  • Réf. fournisseur : 664551
  • Collection : ACTES NOIRS
  • Editeur : Actes Sud
  • Date Parution : 4 mai 2016
  • Disponibilite : Manque sans date
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 672
  • Format : H:240 mm L:146 mm E:33 mm
  • Poids : 783gr
  • Résumé : Sans le sou, l'étudiant Raskolnikov assassine une usurière dans un immeuble de Saint-Pétersbourg. Ainsi s'ouvre «Crime et châtiment, » l'un des sommets de la littérature universelle. Au moment où le roman paraît, en 1866, il y a cent cinquante ans exactement, Tchaïkovksi, pris dans l'étau infernal de l'été pétersbourgeois, celui-là même où se débat l'âme torturée de Raskolnikov, rêve d'hiver et donne à la Russie sa première grande symphonie. En France, Gustave Courbet décadre le sujet et oblige le regard à descendre jusqu'à «L'Origine du monde». Dans un geste voisin, Dostoïevski opère une autre descente, aux enfers de la connaissance de soi. Ce faisant, il donne au roman noir sa première feuille de route. À l'occasion de ses dix ans, la collection "Actes noirs" publie une nouvelle édition de «Crime et châtiment» dans la traduction désormais incontournable d'André Markowicz.
  • Biographie :

    Traducteur passionné, André Markowicz a notamment traduit pour la collection Babel l'intégralité de l’œuvre romanesque de Dostoïevski (vingt-neuf volumes), mais aussi le théâtre complet de Gogol ou celui de Tchekhov (en collaboration avec Françoise Morvan). Tout son travail tend à faire passer en français quelque chose de la culture russe, et notamment de la période fondamentale du XIXe siècle.
    Le Soleil d'Alexandre (2011) est son grand œuvre, qui vient éclairer et compléter toutes ses publications et lectures ainsi que la traduction en Babel d'Eugène Onéguine (Babel n° 924) et du recueil Le Convive de pierre et autres scènes dramatiques (Babel n° 85) de Pouchkine, ou encore la pièce de Griboïédov Du malheur d'avoir de l'esprit (Babel n° 784).

    André Markowicz est lauréat du prix de traduction Nelly Sachs 2012.

Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.