Vingt quatre heures de la vie d'une canaille

Libretto - EAN : 9782752903556
AZD M-M.
Édition papier

EAN : 9782752903556

Paru le : 18 sept. 2008

10,80 € 10,24 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782752903556
  • Réf. fournisseur : 758220
  • Collection : LITTERATURE ETR
  • Editeur : Libretto
  • Date Parution : 18 sept. 2008
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 384
  • Format : H:185 mm L:120 mm E:27 mm
  • Poids : 318gr
  • Résumé : Nous sommes à Baghdâd, peu après l'an mil des chrétiens. Le raffinement des mœurs s'échappe de l'enceinte des palais et prend racine dans les rues - où la poésie, comme toujours en Orient, tient le haut du pavé. Abou'l-Qâsim al-Tamînî est de ces amoureux des mots. Sa spécialité : brocarder le ridicule en de féroces couplets. Sa profession : insulteur public. Convié dès le matin à la table d'un riche citoyen de la ville pour un banquet qui durera jusqu'à l'aube, notre héros a pour mission de disputer ses compagnons de table, d'épingler les absents, d'égratigner les tartuffes, de ridiculiser les bien-pensants. Sorte de Panurge qui se pique de pratiquer avec art - et sans remords - toutes les formes de débauche et d'impiété, il ne se refuse aucune gourmandise, pas même celle d'un éloge éperdu à la Beauté. Abou-Moutahhar Al-Azdî (XIe siècle) nous offre l'un des ouvrages les plus sulfureux de la langue arabe, qui mille ans plus tard n'a rien perdu de son feu intime.
  • Biographie : Découvert au début du siècle par un orientaliste allemand, ce Satiricon oriental n'a toujours pas été traduit à ce jour en arabe (et risque d'attendre longtemps, vu le puritanisme de l'islam aujourd'hui). René R. Khawam en propose, pour la première fois, la traduction complète et non censurée.
Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.