Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Vingt quatre heures de la vie d'une canaille
Libretto - EAN : 9782752903556
Édition papier
EAN : 9782752903556
Paru le : 18 sept. 2008
10,80 €
10,24 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782752903556
- Réf. fournisseur : 758220
- Collection : LITTERATURE ETR
- Editeur : Libretto
- Date Parution : 18 sept. 2008
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 384
- Format : H:185 mm L:120 mm E:27 mm
- Poids : 318gr
- Résumé : Nous sommes à Baghdâd, peu après l'an mil des chrétiens. Le raffinement des mœurs s'échappe de l'enceinte des palais et prend racine dans les rues - où la poésie, comme toujours en Orient, tient le haut du pavé. Abou'l-Qâsim al-Tamînî est de ces amoureux des mots. Sa spécialité : brocarder le ridicule en de féroces couplets. Sa profession : insulteur public. Convié dès le matin à la table d'un riche citoyen de la ville pour un banquet qui durera jusqu'à l'aube, notre héros a pour mission de disputer ses compagnons de table, d'épingler les absents, d'égratigner les tartuffes, de ridiculiser les bien-pensants. Sorte de Panurge qui se pique de pratiquer avec art - et sans remords - toutes les formes de débauche et d'impiété, il ne se refuse aucune gourmandise, pas même celle d'un éloge éperdu à la Beauté. Abou-Moutahhar Al-Azdî (XIe siècle) nous offre l'un des ouvrages les plus sulfureux de la langue arabe, qui mille ans plus tard n'a rien perdu de son feu intime.
- Biographie : Découvert au début du siècle par un orientaliste allemand, ce Satiricon oriental n'a toujours pas été traduit à ce jour en arabe (et risque d'attendre longtemps, vu le puritanisme de l'islam aujourd'hui). René R. Khawam en propose, pour la première fois, la traduction complète et non censurée.









