Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Ultima hora - Lire, comprendre et traduire la presse en espagnol
EAN : 9782340003446
Paru le : 24 févr. 2015
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782340003446
- Réf. éditeur : GOULTI
- Collection : OPTIMUM
- Date Parution : 24 févr. 2015
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 288
- Format : H:240 mm L:165 mm E:18 mm
- Poids : 468gr
-
Résumé :
La traduction d’articles de presse, à l’oral comme à l’écrit, est un exercice incontournable pour tous les étudiants, ceux des classes préparatoires comme ceux des instituts d’études politiques ou des universités. Pour bien traduire un texte, il convient d’en avoir parfaitement repéré au préalable les idées essentielles, le plan et la tonalité. Il faut aussi identifi er le registre de langue.
En effet, on ne traduit pas de la même façon un texte écrit dans une langue littéraire ou au contraire familière. En somme, avant de traduire un texte il faut en avoir fait une explication. D’autre part, les articles de presse traitent de questions de société et de civilisation qui intéressent au plus haut point tous les linguistes.
Et enfin, la pratique de la traduction contribue évidemment à renforcer l’indispensable maîtrise de la langue étrangère.
Ce livre propose à ses lecteurs de s’entraîner à la lecture, l’analyse et la traduction d’articles publiés dans la presse hispanophone.Errata : il faut lire, pages 9 et 285, "Index grammatical".











