Traduire les culturèmes roumains

Univ Europeenne - EAN : 9783841663566
Anda-Irina Radulescu
Édition papier

EAN : 9783841663566

Paru le : 4 mai 2015

64,90 € 61,52 €
Epuisé
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Manquant sans date
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9783841663566
  • Réf. fournisseur : 5882754
  • Editeur : Univ Europeenne
  • Date Parution : 4 mai 2015
  • Disponibilite : Manque sans date
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 172
  • Format : H:220 mm L:150 mm E:10 mm
  • Poids : 262gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : Le livre porte sur quelques aspects de la traduction en français des termes roumains à évidente charge culturelle, les culturèmes. L'auteure se focalise notamment sur les procédés utilisés dans leur importation en français. Son intérêt pour ces mots s'explique par leur grande fréquence dans les récits roumains et par la difficulté de leur trouver un équivalent exact dans la langue-cible. La démarche qu'elle propose se situe à deux paliers: a) théorique, visant à passer en revue les acceptions du culturème, mot défini en étroite relation avec son élément constitutif «culture», en fonction des domaines où il est employé et des mécanismes linguistiques sur lesquels il est fondé ; b) pratique, visant les possibilités dont dispose le traducteur de transférer ou plutôt de faire passer les culturèmes dans d'autres langues-cultures. Son analyse est fondée notamment sur des termes qui portent sur la vie matérielle et spirituelle du peuple roumain, des appellatifs utilisés dans les milieux ruraux et des parémies réservées à la perception de l'Autre, aux préjugés et aux stéréotypes qui rendent le transcodage particulièrement difficile dans d'autres langues.
  • Biographie : Anda RADULESCU est professeur titulaire à l'Université de Craiova. Ses domaines d'intérêt sont: la traductologie, la syntaxe française, la grammaire comparée, la pragmatique. Elle dispense des cours de traductologie, de syntaxe du français et de didactique de l'interculturel.
Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.