Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Traduire avec trados 7 freelance et trados multiterm 7
Univ Europeenne - EAN : 9786131581915
Édition papier
EAN : 9786131581915
Paru le : 27 oct. 2013
69,90 €
66,26 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9786131581915
- Réf. éditeur : 6200475
- Editeur : Univ Europeenne
- Date Parution : 27 oct. 2013
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 216
- Format : H:229 mm L:152 mm E:13 mm
- Poids : 325gr
- Interdit de retour : Retour interdit
- Résumé : La pratique de la traduction professionnelle a changé avec l'utilisation fréquente des mémoires de traduction et des outils d'aide à la création des bases de données terminologiques. Trados 7 Freelance et Trados Multiterm 7 sont des logiciels très demandés par les donneurs d'ouvrage dans le monde de la traduction. Cet ouvrage se veut instructif car il détaille étape par étape l'utilisation de ces deux outils. De la création d'une mémoire de traduction, à l'alignement des textes en passant par la création des bases de données bilingues ou multilingues, cet ouvrage vous présente sous formes de captures d'écran annotées les étapes à suivre pour exercer la traduction de manière professionnelle. L'objectif visé bien sûr est le gain de temps, la conservation des travaux réalisés et la création des lexiques ou des dictionnaires grâce aux données conservées dans la mémoire de traduction, issues de l'alignement des textes ou même générées par des prétraductions. Cet ouvrage est une version du mémoire de Master professionnel soutenu en 2009 à l'Institut Supérieur de Traduction et d'Interprétation de Yaoundé au Cameroun.