Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Teraanga et traduction dans le Sénégal (post)colonial
L'Harmattan - EAN : 9782336565873
Édition papier
EAN : 9782336565873
Paru le : 2 avr. 2026
22,00 €
20,85 €
Bientôt disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
A paraître 2 avr. 2026
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782336565873
- Editeur : L'Harmattan
- Date Parution : 2 avr. 2026
- Disponibilite : Pas encore paru
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 204
- Format : H:215 mm L:135 mm E:11 mm
- Poids : 244gr
-
Résumé :
Ce livre explore le concept de résistance en traduction, examinant comment l'écriture et la traduction peuvent remettre en question les hiérarchies raciales et linguistiques coloniales françaises et comment elles ont dû résister à la pensée logocentrique occidentale dominante.
Téraanga et Traduction contribue au domaine de la traductologie en introduisant dans la discipline un nouveau concept appelé « éthique de la teraanga ». Ancré dans des valeurs culturelles sénégalaises ancestrales, teraanga est un mot wolof signifiant hospitalité et solidarité et essentiel à la compréhension des stratégies subversives de Socé. Il met l'accent sur le respect, la communauté, et le partage, favorisant le syncrétisme par la cohabitation plutôt que l'assimilation.
« Abdourahim Kébé apporte à la traductologie et à l'étude de la littérature africaine une perspective bien nouvelle en proposant la teraanga—valeur sénégalaise fondée sur l'hospitalité—comme lentille interprétative pour lire l'écriture orale et plurilingue d'Ousmane Socé. Ainsi, Kébé réussit à élucider dans les paradoxes du roman Karim les façons dont Socé résiste aux idéologies colonisatrices et fait face aux défis modernes du Sénégal tout en célébrant les traditions du pays et la diversité culturelle de ses centres urbains » (Professeure Jeanette Patterson, Binghamton University). - Biographie : Né à Saint-Louis du Sénégal, Abdourahim KÉBÉ est un officier supérieur des forces armées sénégalaises à la retraite avec le grade de colonel. Il a obtenu le diplôme militaire le plus élevé pour un officier supérieur, à savoir l'École Supérieure de Guerre, à la Führungsakademie en Allemagne. Au niveau académique, le colonel KÉBÉ est titulaire de deux doctorats respectivement en littérature et civilisation américaines (UCAD) et en traductologie (Binghamton University, NY). Il est l’auteur de plusieurs publications dans des revues scientifiques Son engagement et son parcours exemplaire lui ont valu de nombreuses distinctions, tant nationales qu’étrangères.
