Splash !

Petits Matins - EAN : 9782915879872
Dirk Van Bastelaere
Édition papier

EAN : 9782915879872

Paru le : 3 mars 2011

12,00 € 11,37 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782915879872
  • Réf. éditeur : 831340
  • Collection : GDS SOIRS
  • Editeur : Petits Matins
  • Date Parution : 3 mars 2011
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 192
  • Format : H:200 mm L:130 mm E:16 mm
  • Poids : 216gr
  • Résumé :

    En quelques mots
    Une anthologie - conçue par l'auteur lui-même - de l'ouvre de Dirk van Bastelaere. C'est le premier livre traduit en français de ce poète belge d'expression néerlandophone.


    Le livre
    Dirk van Bastelaere propose ici une lecture/relecture de son ouvre au cour de la postmodernité poétique européenne. Regroupés en séries, ses poèmes se réfèrent au cinéma hollywoodien, à la peinture contemporaine, aux standards du rock, mais aussi, ce qui est plus inattendu, aux figures de la piété christique.

    Un essai complète cet ensemble, où Dirk van Bastelaere donne un aperçu de ses talents de prosateur. Usant notamment des écrits et des concepts de Lacan, Barthes et Julia Kristeva, il définit sa poétique.

    Splash !, comme le laisse entendre son titre, est aussi une manière innovante, parfois provocante, de pratiquer la poésie comme une pensée en mouvement, une recomposition et un plaisir à expérimenter.


    Les auteurs
    Dirk van Bastelaere, né en 1960, est l'auteur d'une ouvre importante qui fait débat en Belgique et aux Pays-Bas, pays où la poésie a un impact collectif. Il a fait paraître une dizaine de recueils et a reçu plusieurs prix littéraires

    La traduction est assurée par Daniel Cunin, qui a traduit de nombreux romans (chez Actes-Sud, Gallimard, Héloïse d'Ormesson, Le Rouergue.).


Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.