Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Sottotitoli e Sguardi: La Traduzione come Incontro tra culture
L'Harmattan - EAN : 9782336592329
Édition papier
EAN : 9782336592329
Paru le : 22 janv. 2026
18,00 €
17,06 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782336592329
- Editeur : L'Harmattan
- Date Parution : 22 janv. 2026
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 156
- Format : H:240 mm L:155 mm E:9 mm
- Poids : 240gr
-
Résumé :
Il cinema non è solo arte e intrattenimento: è un potente veicolo di valori, identità e dialogo. Questo libro esplora come la traduzione – e in particolare la sottotitolazione – diventi uno strumento privilegiato per abbattere stereotipi, raccontare la diversità e favorire la comprensione interculturale.
Dalla Torre di Babele ai Translation Studies, dall’evoluzione del doppiaggio alla pratica dei sottotitoli, il testo accompagna il lettore in un viaggio tra lingue e culture, mostrando come ogni scelta traduttiva sia al tempo stesso un atto linguistico e culturale.
Con uno sguardo che intreccia teoria e pratica, l’autrice mette in luce il ruolo del traduttore come mediatore e costruttore di ponti, capace di restituire non solo le parole, ma anche gli sguardi, le emozioni e i mondi che esse custodiscono.
Un’opera indispensabile per chi si occupa di traduzione, cinema e comunicazione interculturale, ma anche per chi crede che i sottotitoli possano aprire finestre sul mondo. -
Biographie :
Sara El Jemli è docente a tempo pieno presso l’Università Euromed di Fès (UEMF), dove insegna Traduttologia a studenti del terzo anno del corso di laurea in traduzione presso la Facoltà di Scienze Umane e Sociali (FSHS) e italiano a studenti di architettura presso la Scuola di Architettura (EMADU). Vanta una solida formazione accademica internazionale: ha conseguito il Master presso l’Università degli Studi di Milano in Lingue e Culture per la Comunicazione e la Cooperazione Internazionale e ha trascorso un anno di studi presso la Scuola di Traduzione e Comunicazione dell’Università Europea di Madrid, in Spagna.
Sara ha inoltre conseguito il dottorato di ricerca in Lingua e Letteratura Italiana presso la Facoltà di Lettere e Scienze Umane di Rabat, Mohammed V University, in Marocco, specializzandosi in Traduttologia e studi sulla traduzione cinematografica, con particolare attenzione al sottotitolaggio. La sua esperienza accademica le consente di integrare la teoria della traduzione con aspetti pratici e interculturali, offrendo agli studenti un approccio approfondito e comparativo tra lingue e culture diverse.