Signifyin(g) Comme Traduction Noire dans L'Expérience Postcoloniale

Univ Europeenne - EAN : 9783841670748
José Endoença Martins
Édition papier

EAN : 9783841670748

Paru le : 1 sept. 2015

39,90 € 37,82 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9783841670748
  • Réf. éditeur : 7075548
  • Editeur : Univ Europeenne
  • Date Parution : 1 sept. 2015
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 96
  • Format : H:229 mm L:152 mm E:6 mm
  • Poids : 154gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : Ce livre compare deux traductions brésiliennes différentes du roman "Beloved" de Morrison. La première a été publiée en 1994, l'autre en 2007, toutes les deux comme Amada. L'analyse se concentre sur le discours prononcé par Baby Suggs, exhortant ses auditeurs à prendre soin de leur corps. L'idée principale du livre est que Beloved et les deux Amadas conversent, réalisant ainsi le Signifyin(g), un concept qui, selon Gates, explique comment la conversation intertextuelle se produit à travers la répétition, révision, ou répétition avec un signe de différence . Les fondements théoriques de Signifyin(g) incluent des interconnexions impliquant plusieurs exemples de dialogue : entre Nationalisme noir et Négritude, Postcolonialisme et Afro-Américanisme. Dans la spécificité traductoire, la conversation du texte source avec les textes cibles implique deux théories: aisance et résistance ; il existe aussi deux manières de traduire les interventions: omission et addition; et trois types de stratégies: syntaxique, sémantique et pragmatique.
Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.