Sens unique

Klincksieck - EAN : 9782252042588
Walter Benjamin
Édition papier

EAN : 9782252042588

Paru le : 18 oct. 2019

55,50 € 52,61 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782252042588
  • Editeur : Klincksieck
  • Date Parution : 18 oct. 2019
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 640
  • Format : H:228 mm L:147 mm
  • Poids : 1.101kg
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : Sens unique constitue un tournant dans l’œuvre de Benjamin. Ses réflexions s’y présentent comme l’exercice d’une écriture d’inspiration surréaliste bousculant les formes traditionnelles de la philosophie. Avec cet ensemble de textes courts, Benjamin livre une critique de la société allemande traversée par l’expérience de l’inflation. Les fragments urbains de Sens unique sont à lire en relation avec l’Origine du drame baroque allemand : ce livre expérimental est l’effectuation d’une opération conceptuelle qui s’est constituée dans l’étude sur le baroque . Il met à l’épreuve du présent la procédure allégorique amorcée dans cet ouvrage.

    Sens unique prolonge autant l’écriture poétique des Sonnets et des Tableaux parisiens qu’il fonde un style particulier dans la littérature du XXe siècle, un style que reprendront plus tard Bloch dans ses Spuren (Traces) et Adorno dans Minima moralia.

    L’édition de Sens unique, tome 8 des Œuvres et Inédits, offre une traduction intégrale du tome 8 des Werke und Nachlaß. Elle met à la disposition du lecteur francophone une nouvelle traduction de l’ouvrage publié en 1928 ainsi que des textes de la liste complémentaire parus jusqu’en 1934 et des brouillons jusque là inédits.
    Une reprise de la traduction de Jean Lacoste avait été envisagée (avec néanmoins quelques corrections), mais l’adaptation au nouvel établissement du texte avec ses nombreux inédits et variantes, notes et brouillons, auxquels s’ajoutent les commentaires, qui font la spécificité de l’édition allemande et représentent 500 pages (sur un total de 610), ont rendu nécessaire une nouvelle traduction.
  • Biographie :

    Michel Métayer est germaniste. Ancien directeur de l’École des beaux-arts de Toulouse. Il participe à l’édition allemande du volume des œuvres complètes (Werke und Nachlaß) de Walter Benjamin consacré à ses traductions (tome 7) et dirige l’édition française.

Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.