Réussir l’épreuve de traduction au CAPES d’anglais. Entraînement au commentaire linguistique. Licence, Master, CAPES, Agrégation

EAN : 9782340006836
QUIVY MIREILLE
Édition papier

EAN : 9782340006836

Paru le : 4 août 2015

28,00 € 26,54 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782340006836
  • Réf. éditeur : QUIRES
  • Date Parution : 4 août 2015
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 336
  • Format : H:240 mm L:165 mm E:20 mm
  • Poids : 516gr
  • Résumé :

    Cet ouvrage s’adresse en priorité aux candidats au CAPES externe d’anglais désireux de réussir la partie réflexion linguistique de l’épreuve écrite de traduction.
    Il contient plus de 90 analyses de faits de langue (français et anglais), de très nombreux rappels du fonctionnement théorique des deux langues (avec un accent particulier porté sur la grammaire du français), et une explicitation des mécanismes qui conditionnent le passage d’une langue à l’autre lors de la traduction.
    De ce fait, il sera également très utile aux candidats à l’agrégation interne pour leur préparation à l’épreuve de traductologie de l’écrit et pour celle d’explication de segments linguistiques de l’oral.
    Il peut aussi être un outil d’auto-formation pour tout étudiant désireux de s’approprier la méthodologie de l’analyse linguistique et de la traduction de difficultés grammaticales dans les deux langues.
    Conçu comme un ouvrage de formation, il possède quatre annexes : des pistes d’analyse concernant les sujets des concours 2014 et 2015 ; la définition des mots-clés de la linguistique ; celle des mots-clés de la traductologie ; des exemples de sujets pour un travail en autonomie.
    Enfin, il repose sur une méthodologie rigoureuse, conforme aux attentes du jury de Capes et transférable aux épreuves de l’agrégation interne pré-citées.

Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.