Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Rafael Pombo: La traduction comme médiation interculturelle
Univ Europeenne - EAN : 9786131528811
Édition papier
EAN : 9786131528811
Paru le : 27 août 2010
49,00 €
46,45 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9786131528811
- Réf. fournisseur : 7096091
- Editeur : Univ Europeenne
- Date Parution : 27 août 2010
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 136
- Format : H:229 mm L:152 mm E:8 mm
- Poids : 210gr
- Interdit de retour : Retour interdit
- Résumé : Le XIXe siècle en Colombie est caractérisé par la constitution des État-Nations et par la recherche de modèles à imiter dans tous les domaines. Le poète et traducteur Rafael Pombo (1833-1912) constitue un exemple intéressant pour découvrir le rapport entre le contexte et les traductions menées par celui-ci. Basée sur l''analyse de ses traductions d''auteurs considérés canoniques, des fables et des contes pour les enfants, ainsi que du matériel paratextuel et parallèle, cette étude montre que Pombo a joué un rôle comme "médiateur interculturel" dans une période propice à la rencontre des "Amériques". D''ailleurs, il a donné à la traduction diverses fonctions, en particulier une fonction pédagogique. Cette recherche montre que découvrir le rapport entre contextes, traducteur et traductions, ainsi qu''essayer de construire les motivations du traducteur et sa pensée sur la traduction, permet de contribuer à faire de l''histoire de la traduction un outil pour faire le point sur les pratiques de la traduction à une certaine époque.