Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Quatre approches linguistiques pour une seule culture
Univ Europeenne - EAN : 9786131557651
Édition papier
EAN : 9786131557651
Paru le : 12 janv. 2011
49,00 €
46,45 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9786131557651
- Réf. fournisseur : 4823125
- Editeur : Univ Europeenne
- Date Parution : 12 janv. 2011
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 132
- Format : H:229 mm L:152 mm E:8 mm
- Poids : 205gr
- Interdit de retour : Retour interdit
- Résumé : Cet essai vise à sonder les mécanismes et les choix que les quatre traducteurs de Camilleri en France, Louis Bonalumi, Dominique Vittoz, Serge Quadruppani et Marilène Raiola ont mis en place devant la tâche difficile de rendre compréhensible la langue de l''écrivain sicilien, cas littéraire en Italie et cas de traduction en France. "Un sentiment d''une étrange familiarité" ou "d''une étrangeté familière": voilà les définitions de Quadruppani et Vittoz à propos de l''effet que Camilleri a produit chez ses lecteurs italiens. Et chez les Français? Chaque traducteur a donné sa propre réponse et par là même sa propre interprétation et traduction. Ce qui se manifeste dans cette étude, c''est aussi une tentative de définir les domaines auxquels la linguistique française contemporaine peut puiser (idiolectes, sociolectes, dialectes, argot, français familier et populaire, ancien français, formes hybrides ou inventées) pour faire face à l''entreprise de "régionaliser" un produit étranger en évitant de l''effacer sous un halo de standardisation: bref, définir les "français" de Camilleri.