Proposition de traduction de proof, david auburn

Univ Europeenne - EAN : 9786131525056
PELARDY-J
Édition papier

EAN : 9786131525056

Paru le : 1 août 2010

59,00 € 55,92 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9786131525056
  • Réf. fournisseur : 4518008
  • Editeur : Univ Europeenne
  • Date Parution : 1 août 2010
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 200
  • Format : H:229 mm L:152 mm E:12 mm
  • Poids : 302gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : "La finalité d''une traduction consiste à nous dispenser de la lecture du texte original". C''est en cela un véritable travail de diffusion et d''accessibilité envers le public. Si traduire un extrait de texte exige, de la part du traducteur, d''assurer une cohérence, cette exigence devient d''autant plus cruciale lorsqu''il s''agit de la traduction d''une oeuvre intégrale: il en va de l''authenticité du texte. En effet, la recherche de l''expression exacte, la quête du mot juste n''ont d''intérêt et de sens que si elles s''effectuent dans le bon cadre textuel et si le traducteur se représente la situation de manière juste, en adéquation avec la signification voulue par l''auteur original. Cela est d''autant plus indispensable et pertinent pour une pièce de théâtre contemporaine comme Proof de David Auburn: tous les personnages s''adressent-ils les uns aux autres de la même façon? Comment traiter de l''incorrection grammaticale d''un dialogue voulu authentique par l''auteur? De la brièveté habituelle des didascalies? Ces défis traductologiques sont autant d''éléments qui permettent au traducteur de dégager des phénomènes récurrents de l''anglais et du français au sein d''une oeuvre littéraire.
Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.