Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
PERTINENCE ET TRADUCTION
Univ Europeenne - EAN : 9786131510588
Édition papier
EAN : 9786131510588
Paru le : 30 mars 2011
59,00 €
55,92 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9786131510588
- Réf. fournisseur : 4625696
- Editeur : Univ Europeenne
- Date Parution : 30 mars 2011
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 188
- Format : 1.10 x 15.20 x 22.90 cm
- Poids : 285gr
- Interdit de retour : Retour interdit
- Résumé : Dans une approche cognitiviste de la traduction, la question de critère de sélection des informations à traduire ne peut être éludée. Ce livre répond à cette préoccupation traductologique majeure :Le traducteur recourt au principe de pertinence pour retenir les informations qu''il suppose correspondre au vouloir-dire de l''énonciateur. Il sélectionne uniquement des informations qui sont susceptibles de produire des effets contextuels et être comprises sans beaucoup d''efforts par les destinataires. Il va de soi que, du point de vue de la pragmatique cognitive, le processus de traduction est essentiellement un processus inférentiel. Dans cette perspective,la traduction des connecteurs exige un traitement procédural.Et le traducteur doit les considérer comme des marques qui orientent l''interprétation du message à traduire.