Per l’amor : Cronicas de vita e de linga

EAN : 9782917451434
REIDI/REIDIJAN-PEIRE
Édition papier

EAN : 9782917451434

Paru le : 1 sept. 2022

16,00 € 15,17 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782917451434
  • Date Parution : 1 sept. 2022
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 235
  • Format : H:160 mm L:240 mm
  • Poids : 396gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : Comment séparer la langue de la vie ? Dans quelques chroniques, nous parlerons un peu plus des moments, des situations et des émotions qui marquent ou ont marqué une expression dans la mémoire. Dans d'autres, nous voudrons un peu plus comprendre pourquoi les gens disent comme ça et pas autrement. Langue qui vient de loin et que nous continuons de faire voir et de faire vivre aux petits et aux grands. Las « cronicas de vita » dònen mai que mai un biais de veire personau sus l'actualitat e los « problemas de societat », las cronicas de lenga vòlen illustrar e discutir quauques punts originaus de l'occitan, pus precisament de la varietat lemosina e dau parlar dau Perigòrd-Lemosin. Mas per l'autor, la coneissença de la « lenga » daus libres se pòt gaire destriar de la « linga » parlada e viscuda au país. Lo legeire saubrá plan i trobar çò que li platz o que li fai mestier : l'experiéncia comuna d'un passat occitan, o ben quauquas remarcas e citacions que vendran atisar e nurir sa curiosetat. 10 des 65 chroniques lues par l'auteur ont été enregistrées sur CD.
  • Biographie : Jean-Pierre Reydy est né en 1947 dans un petit village près de Nontron (Dordogne). Les quatre familles de métayers y pratiquaient un art de vivre ensemble qui prit fin brutalement dans les années 60. L’occitan était leur langue. Ses études au collège de Nontron, à l’École Normale d’Instituteurs d’Angoulême, puis à Poitiers et à Paris, le menèrent au CAPES et à l’agrégation d’anglais (1971), ainsi qu’à une licence de russe et un diplôme de serbo-croate. Il enseigna l’anglais au lycée de Châtellerault, au Lycée Pilote Innovant du Futuroscope, puis à l’université de Poitiers. Spécialiste de la didactique des langues, il rédigea en 1996 un cours d’anglais pour adultes à la demande du CNED. En 2004, il commença d’utiliser ses connaissances linguistiques pour décrire sa langue maternelle, l’occitan de son village, langue qu’il n’avait jamais cessé de pratiquer (Notre Occitan – IEO Lemosin, 2006). La nouvelle Les Mains du Bourreau (Las Mans dau Borreu) parut en 2006 dans Lo Bornat. Le Chemin de la Fontaine (Lu Chamin de la Font ; recueil de textes occitan-français-anglais) et le récit autobiographique Vilajalet suivirent en 2007, ainsi que des poèmes et écrits divers. Son ambition, selon son expression, est de « faire renaître la langue de nos aînés comme langue moderne ». Le poème Le Moulin Fagnoux (Lo Molin Fanhos) a été mis en musique par le compositeur Pierre UGA (œuvre pour récitant, flûte, violon, violoncelle et piano créée en 2010). Un recueil d’essais et chroniques, Chaucidas dins los blats, parut en 2014. On lui doit également un lexique trilingue occitan-français-anglais de 3000 mots, Tot per tres, ainsi que des mots croisés et mots mélangés en occitan, Rejas de mots. Chroniqueur du blog La Vita en òc (La Dordogne Libre) de 2013 à 2017, mais aussi encore actuellement de Rubrica en òc (Sud-Ouest), une cinquantaine de ses textes et chroniques sont parues dans Per ma fe (2017). Il est aussi traducteur en occitan des auteurs russes Pouchkine et Gogol. Lo Nas e lo manteu (2017) est une traduction de deux nouvelles de Gogol. Jean-Pierre Reydy vit dans sa maison de famille, commune de Javerlhac (Dordogne).
Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.