M TAMORPHOSES DE LA SYMBOLIQUE VO VODALE

Univ Europeenne - EAN : 9786131508479
POP-M
Édition papier

EAN : 9786131508479

Paru le : 6 juil. 2010

98,00 € 92,89 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9786131508479
  • Réf. fournisseur : 4642934
  • Editeur : Univ Europeenne
  • Date Parution : 6 juil. 2010
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 440
  • Format : 2.50 x 15.20 x 22.90 cm
  • Poids : 643gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : Cet ouvrage se propose de dévoiler, à l'aide les récentes méthodes de recherche de l'imaginiare, la dynamique de la symbolique voïévodale roumaine telle qu'elle se dégage de la littérature roumaine des XVIe et XVIIe siècles. Selon notre hypothèse, durant la médiévalité tardive, l'imaginaire politique des Pays Roumains a subit une influence majeure de la pensée politique byzantine. Cette influence subit ensuite un déclin prolongé. Nous avons partagé notre démarche en deux grandes parties chacune ayant comme centre de recherche un texte littéraire fondamental pour les siècles mentionnés. Les Conseils de Neagoe Basarab pour son fils, Théodose et L'Histoire Hiéroglyphique de Dimitrie Cantemir sont deux textes littéraires écrits par deux princes roumains. Ces textes nous aide à mieux comprendre l'apogée du mythe voïévodal roumain (au XVIe siècle) et le déclin de ce modèle mythique à la fin du XVIIe. Notre analyse veut suggérer que la théorie du "bassin sémantique" de Gilbert Durand fonctionne aussi dans l'espace culturel sud-est européen. La traduction de plusieurs fragments des deux textes littéraires fut attachée en Annexe pour une meilleure compréhension.
Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.