Liv lésision an mwen - mon catéchisme en langue créole

EAN : 9782332567888
Marijoj Ézélis
Édition papier

EAN : 9782332567888

Paru le : 10 févr. 2014

42,50 € 40,28 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782332567888
  • Réf. éditeur : 499673
  • Collection : CLASSIQUE
  • Date Parution : 10 févr. 2014
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 500
  • Format : H:240 mm L:170 mm E:39 mm
  • Poids : 856gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : Le mot créole Lésision signifie " instruction religieuse " ou " catéchisme ". Cet ouvrage regroupe les livres des Animateurs de 1re, 2e, 3e et 4e années. Je l'ai conçu pour les familles, les catéchistes et pour toute personne qui souhaite découvrir l'Évangile dans la Langue Créole. Voici les différents titres : Première année : " Pwèmié Bib kréyol an mwen, Ma première Bible en Langue Créole. " Deuxième année : " Pa opozé yo vin oti mwen, Ne les empêchez pas de venir à moi. " Troisième année : " Nou ozabwa ka chèché'w toupatou, Nous te cherchons partout, angoissés. " Quatrième Année : " Mistè a Vi a Jézikri, Les Mystères de la vie du Christ. " Une large place est accordée au Créole mais l'enseignement peut se faire dans chacune des deux langues. Bonne découverte à tous !
  • Biographie : Marijoj Ézélis est né en 1954, sur l'île de Marie-Galante, en Guadeloupe. Auteur d'un mémoire intitulé : Évangile et créolité (faculté de théologie de Toulouse, 1983), il poursuit ses recherches sur la culture créole tout en accomplissant son ministère de prêtre. Après avoir exercé à l'île de St Martin, il se retire dans l'archipel des Mascareignes puis dans l'Hexagone pour se consacrer à ses publications. En 2004, il réalise la traduction en créole de l'audio guide (gid-zòrey) du Musée de la canne (Beauport, en Guadeloupe). En 2006, il publie Mayé An Nou (La célébration du mariage en créole) ; Pasion a Notsengnè Jézikri (La Passion du Christ) ; Mayé Lanméri (Le mariage civil) ; en 2008, L'Évangile en Langue Créole/The Gospel in Creole Language : Mathieu, Marc, Luc, Jean.
Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.