Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Lexique bilingue du vocabulaire mathématique
EAN : 9782729801144
Édition papier
EAN : 9782729801144
Paru le : 14 sept. 2000
14,20 €
13,46 €
Epuisé
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Manquant sans date
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782729801144
- Réf. éditeur : HAUVOC
- Date Parution : 14 sept. 2000
- Disponibilite : Manque sans date
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 176
- Format : H:190 mm L:145 mm E:11 mm
- Poids : 240gr
- Résumé : L'anglais langue des sciences, même le francophone le plus chauvin est obligé d'en convenir. De plus en plus, l'étudiant en mathématiques est amené à le lire. Non pas un anglais littéraire mais un langage simple. Les connaissances de base apprises dans l'enseignement secondaire, même par un élève moyen, sont suffisantes pour en comprendre les structures. L'obstacle est souvent le vocabulaire, d'autant plus que la concentration nécessaire à assimiler un texte mathématique mobilise déjà souvent l'esprit. Certes, le mot français est souvent proche de son homologue anglais. L'apport du latin, les emprunts incessants entre les deux langues et les échanges dans la communauté mathématique expliquent ce fait. Ainsi integral calculus se traduit par « calcul intégral ». Dans d'autres cas la traduction de mots élémentaires de la langue courante permet de comprendre que open set désigne un « ensemble ouvert ». Cependant lorsque l'on bute sur quatre ou cinq mots dans une démonstration ou une explication et qu'on croit comprendre le sens général sans plus du suivant, le texte devient de plus en plus confus, surtout si les concepts mathématiques sont mal connus. Quiconque a fait un peu d'anglais pense comprendre l'expression least upper bound: chaque mot est connu, mais en est-il certain ? Les mathématiques manient des notions précises, il est fondamental de les comprendre exactement. Cet ouvrage est là pour permettre à chacun de trouver rapidement les mots qui lui manquent. Le lexique anglais-français est accompagné d'encarts qui permettent de préciser un terme dont la traduction demande quelques explications. Des renvois vers ces encarts sont placés à chaque mot concerné tant dans le sens anglais-français que dans le sens français-anglais. Vous trouverez en annexe une liste des abréviations les plus courantes suivie des mots du langage courant qui se retrouvent le plus souvent dans les textes mathématiques.









