Les Selihote "Litvak" Traduites

Biblieurope - EAN : 9782848283548
MILEWSKI JACKY
Édition papier

EAN : 9782848283548

Paru le : 10 oct. 2020

15,00 € 14,22 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782848283548
  • Editeur : Biblieurope
  • Date Parution : 10 oct. 2020
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 166
  • Format : H:240 mm L:165 mm
  • Poids : 300gr
  • Résumé : Les Selihote "Litvak" traduites

    En écrivant sur certaines seli’hote, des historiens de grande renommée
    ont porté des jugements s’excluant par là-même du cadre de leur travail. Ils jugeaient certaines seli’hote « malheureuses et obscures » où manquent des mots, des liens logiques, des transitions, des coordinations…
    Leurs auteurs ne connaîtraient pas l’hébreu et inventeraient de nouveaux termes, de nouvelles formes. Il est vrai que certaines seli’hote
    sont très difficiles à saisir. Mais les jugements des historiens montrent une incompréhension totale de l’essence de la seli’ha qui ne suit pas nécessairement et toujours les règles classiques de la grammaire, mais qui constitue comme l’écho de l’âme de la nation juive, opprimée, exilée, égarée, persécutée, malmenée, recherchant son chemin dans l’obscurité menaçante. Quand un homme a été confronté à un terrible danger, il ne reprend pas ses esprits immédiatement. Les paroles qu’il prononcera seront hachées, décousues, surgissant à l’improviste, sans lien. Tout se bouscule dans sa tête comme dans l’âme d’Israël qui s’exprime au coeur de tourments indicibles et dont le langage s’exprime tel un volcan crachant son feu, crachant son désespoir, hurlant sa prière. Qu’ils sont pauvres ces jugements d’historiens qui ne prennent pas en considération le rythme de l’intériorité de la vie de la nation et qui ne se réfèrent qu’aux règles usuelles d’une grammaire qui néglige le vécu intérieur. Pour dire la souffrance du peuple juif, le langage classique ne suffi t plus. Il faut inventer un nouveau rythme, au souffle court parfois, de nouvelles formes, car Israël a été déformé par les persécutions qu’il a subies. La seli’ha est comme une incarnation de l’âme juive qui se tourne vers son Créateur.
    Souvent, la seli’ha est un récit de souffrance qui relate la fi délité d’un
    peuple à son D.ieu envers et contre tout !

Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.