Les oiseaux dans les écritures figuratives à travers le monde

Alphabets - EAN : 9782958430429
VIERS RINA
Édition papier

EAN : 9782958430429

Paru le : 15 sept. 2024

15,00 € 14,22 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782958430429
  • Réf. éditeur : 05
  • Editeur : Alphabets
  • Date Parution : 15 sept. 2024
  • Disponibilite : Disponible
  • Nombre de pages : 88
  • Format : H:224 mm L:144 mm E:7 mm
  • Poids : 253gr
  • Résumé : Dès les débuts de l'écriture, en Mésopotamie et en Egypte, apparaissent des volatiles. Parmi les signes pré-cunéiformes on aperçoit un coq et un oiseau. Mais en Egypte, vingt trois oiseaux différents figurent parmi les signes hiéroglyphiques : le vautour, le faucon, la caille des blés, la chouette, l'ibis, le canard, la huppe, le héron , le flamant, l'oiseau-ba, la pintade, l'hirondelle, l'autruche, le cormoran, l'oie, le moineau, le vanneau, ainsi que huit parties d'oiseaux.
    Dans les autres écritures figuratives, comme les hiéroglyphes louvites ou l'écriture pictographique du nahuatl, plusieurs oiseaux apparaissent, comme le héron, le dindon, la caille, le faisan, le vautour et l'aigle. Et parmi les caractères chinois : l'hirondelle, le corbeau, le coq et les plumes.
    Il ne s'agit pas seulement d'énumérer les différentes espèces d'oiseaux dans l'écriture mais de démontrer comment les signes d'écriture reflètent l'observation de la nature par les hommes.
  • Biographie : Rina VIERS est née à Paris le 29 novembre 1939. Son père auvergnat correspondait en espéranto et amère juive ukrainienne parlait et écrivait six langues : le russe, le polonais, l'allemand, le yiddish, le français et l'hébreu. En 195, elle part en Israël et poursuit ses études à l'Université hébraïque de Jérusalem pour devenir professeur de français et d'hébreu.
    Puis, en France, comme professeur agrégé d'hébreu moderne, elle a enseigné dans des lycées à Pantin, à Drancy, à Metz et à Nice.
    Elle a traduit trois titres de l'écrivain Amos Oz : Mon Michaël, Jusqu'à la Mort et Toucher l'eau, toucher le vent. Elle a enseigné la traduction littéraire à l'Université Paris VIII. Sa traduction du livre de Ada Yardeni "Aventurelettres ou l'histoire de l'alphabet" a remporté un vif succès.
    En 1991, elle fonde l'association Alphabets au Salon Expo-langues à Paris et crée deux expositions :"La naissance des alphabets sur les rives de la Méditerranée" et "D'où vient notre alphabet ?". Elles ont été présentées en France, en Italie, en Tunisie, en Israël et au Liban.
    Elle a édité des affiches didactiques et anime des ateliers de hiéroglyphes monolithes pour les enfants. Elle donne des causeries dans les collèges ainsi que des conférences.
Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.