LES NUITS FLORENTINES - TEXTE TRADUIT, PRESENTE ET ANNOTE PAR DIANE MEUR

EAN : 9782940718351
HEINE HEINRICH
Édition papier

EAN : 9782940718351

Paru le : 24 janv. 2024

14,00 € 13,27 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782940718351
  • Collection : FANTASTIQUE
  • Date Parution : 24 janv. 2024
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 145
  • Format : 1.00 x 11.00 x 18.00 cm
  • Poids : 140gr
  • Résumé : Heine décrivaitt ses Nuits florentines, composées en 1835, comme « une série de contes inoffensifs, qui, comme les nouvelles du Décaméron, pourraient servir à nous faire oublier quelques heures la réalité pestilentielle qui nous entoure actuellement.» On y rencontre le jeune Maximilien, appelé à Florence pour veiller sa bien-aimée gravement malade. À son chevet, le voici qui entreprend de la distraire par une succession d’anecdotes intimes qui, bien vite, se déclinent en des tableaux saisissants pleins de figures démoniaques, de monstres marins et de fiancées mortes dansant au clair de lune. Œuvre singulière aux tonalités mi-oniriques, mi-fantastiques, les Nuits florentines recourent, en l’inversant, au schéma narratif des Mille et Une Nuits : là où Shéhérazade enchaînait les récits pour retarder sa propre mort, Maximilien enchaîne ici les récits pour retarder la mort d’une femme aimée.
  • Biographie : Née en 1970 à Bruxelles, Diane Meur a étudié les lettres et l’histoire sociale de la littérature à Paris, où elle a été élève de l’École Normale Supérieure de la rue d’Ulm. Devenue traductrice de l’allemand et de l’anglais, elle a traduit tant des ouvrages savants – Erich Auerbach ou, plus récemment, Larry F. Norman – que des classiques, voire des auteurs contemporains comme Paul Nizon. Par ailleurs romancière, elle a notamment publié Les Vivants et les Ombres (Prix Rossel 2007), La Carte des Mendelssohn (2015) et Sous le ciel des hommes (Prix Amic 2021 de l’Académie française). C’est en découvrant à l’âge de quinze ans la poésie de Heinrich Heine que lui est venue l’envie d’apprendre l’allemand, une rencontre qu’elle évoque à plusieurs reprises dans l’essai autobiographique Entre les rives. Traduire, écrire dans le pluriel des langues, paru en 2019 aux éditions La Contre Allée. De Heine, elle a également traduit les Mémoires de Monsieur de Schnabeléwopski et Le Rabbin de Bacharach."
Haut de page
Copyright 2024 Cufay. Tous droits réservés.