Le passeur d’eau et la gente demoiselle

L'Harmattan - EAN : 9782336515113
,
Édition papier

EAN : 9782336515113

Paru le : 1 mars 2025

16,00 € 15,17 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782336515113
  • Collection : HORIZONS NEERLA
  • Editeur : L'Harmattan
  • Date Parution : 1 mars 2025
  • Disponibilite : Disponible
  • Nombre de pages : 156
  • Format : H:215 mm L:135 mm E:9 mm
  • Poids : 188gr
  • Résumé : Dans les Pays-Bas autrichiens de la seconde moitié du dix-huitième siècle, sur les bords de l’Escaut en Flandre, un jeune batelier hésite entre le désir que suscitent chez lui les avances d’une servante de ferme et l’attirance qu’il éprouve pour la fille d’un châtelain des environs. Mais ce passeur d’eau n’est peut-être pas celui qu’il prétend être…
    Rondement mené, le récit alterne évocations lyriques du paysage scaldien et intrigues de cour.
    Publié en néerlandais en 1950, Le passeur d’eau et la gente demoiselle propose un exemple abouti de littérature néoromantique, un courant apparu au début du vingtième siècle dans le roman et la poésie néerlandais, en réaction au naturalisme.
  • Biographie : Également connu pour son engagement flamingant, Filip De Pillecyn (1891-1962) est le principal représentant du néoromantisme en Flandre. Considéré par ses pairs comme le meilleur styliste de son époque, l’auteur est cependant une figure controversée : condamné à la Libération pour collaboration culturelle, il a composé en prison le récit idyllique dont est ici présentée la première traduction française.

    Dorian Cumps (1956), le traducteur et auteur de la postface, a enseigné la littérature néerlandaise à la Sorbonne pendant près de trente ans. Spécialiste de littérature fantastique, il prépare dans la même collection un recueil des nouvelles surréalisantes de l’écrivain néerlandais F. Bordewijk.
Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.