Le Huitième jour

Part Commune - EAN : 9782844185174
WILDER THORNTON
Édition papier

EAN : 9782844185174

Paru le : 7 oct. 2025

25,90 € 24,55 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782844185174
  • Collection : LES GRANDS
  • Editeur : Part Commune
  • Date Parution : 7 oct. 2025
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 462
  • Format : H:205 mm L:140 mm E:60 mm
  • Poids : 500gr
  • Résumé : Le Huitième jour (The Eighth Day) est un roman de 1967 de Thornton Wilder. L’intrigue se situe dans une ville minière du sud de l'Illinois, et tourne autour de John Barrington Ashley, accusé du meurtre de son voisin Breckenridge Lansing. Bien que le roman contienne une part de mystère avec ce meurtre, l’ouvrage se concentre principalement sur l'histoire des familles Ashley et Lansing. Le roman a été écrit sur une période de vingt mois alors que Wilder vivait seul à Douglas, en Arizona. Le Huitième Jour a remporté le National Book Award en 1968. Traduit par Thierry Gillyboeuf. Thierry Gillyboeuf est traducteur de l’anglais et de l’italien. Il a, à son actif, plus de cent cinquante traductions, dont l’oeuvre quasi complète de Henry David Thoreau, dont il est l’un des meilleurs spécialistes français. Grand connaisseur de la littérature américaine du XIXe siècle, il a également traduit Walt Whitman, Ralph Waldo Emerson, Nathaniel Hawthorne, Herman Melville, John Burroughs, Charles Lane, etc. Avec Christian Garcin, il a entrepris la retraduction de l’intégralité des nouvelles d’Edgar Allan Poe, et l’intégralité des nouvelles de Herman Melville. Il prépare par ailleurs un essai sur l’auteur de Moby Dick. Il a également traduit de nombreux poètes américains de la première moitié du XXe siècle, tels qu’E.E. Cummings, Marianne Moore, William Carlos Williams, Carl Sandburg, Langston Hughes, Charles Reznikoff, etc...
Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.