Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
LA FÉMINISATION DU DISCOURS
Univ Europeenne - EAN : 9786131521812
Édition papier
EAN : 9786131521812
Paru le : 16 juil. 2010
59,00 €
55,92 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9786131521812
- Réf. fournisseur : 4541764
- Editeur : Univ Europeenne
- Date Parution : 16 juil. 2010
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 200
- Format : H:220 mm L:150 mm
- Poids : 269gr
- Interdit de retour : Retour interdit
- Résumé : La longue bataille de l'égalité hommes-femmes passe-t-elle aussi par la langue? La célèbre règle grammaticale du "masculin qui l'emporte" et les réticences à accepter des noms de métier ou de fonction tels que "la professeure" ou "la cheffe" nous amènent à nous poser la question de l'absence de représentation des femmes dans la langue française. Selon la formule "Ce qui n'est pas nommé n'existe pas", comment l'évolution langagière peut-elle refléter et légitimer les avancées sociales si les femmes n'y trouvent pas leur place? Notre étude dresse un panorama de la féminisation du discours et tente de voir son application dans la pratique traductive. Qu'est-ce que le politiquement correct et quelles sont les solutions existantes en matière de langage non sexiste? Quelles sont les approches possibles dans un contexte de traduction? Qu'est-ce que la traduction féministe? Une traduction dite féminisante est-elle possible?
- Biographie : L'auteure est née en 1984 à Saint-Etienne. Après des études en traduction et relations internationales à l'ESTRI (Lyon) puis unMaster en traduction à l'ETI (Université de Genève), elle travaille comme traductrice ausein d'une agence de traduction et de localisation.