INATTENTION DE L'ATTENTION

Passe Du Vent - EAN : 9782845622241
FLAMAND DINU
Édition papier

EAN : 9782845622241

Paru le : 21 mars 2013

10,00 € 9,48 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782845622241
  • Réf. fournisseur : POESIE019
  • Collection : POESIE
  • Editeur : Passe Du Vent
  • Date Parution : 21 mars 2013
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 136
  • Format : H:220 mm L:140 mm
  • Poids : 158gr
  • Résumé : LE LIVRE : [Extrait de la préface de Jean-Pierre Siméon]

    « Je n’assassine pas de mes raisonnements les mystères que je trouve sur mon chemin », disait le très grand poète roumain, Lucian Blaga. Voilà qui correspond fort à mon humeur et il ne faut donc pas attendre de cette préface qu’elle livre au lecteur les clés de lecture qui feraient place nette dans le poème. « Tout poème s’il est vrai demeure mystère », disait Pierre-Jean Jouve ; on le voit, les poètes sont d’accord, inutile de se pourvoir en appel : oui, lecteur, il faut faire avec la poésie de Dinu Flamand comme avec toute poésie plénière (celle qui, foin des ornements, épouse la complexité de la vie), il faut y aller droit devant, s’y enfoncer et bien entendu s’y perdre pour en trouver le sens ! Qu’on prenne plutôt mon propos pour un exercice d’admiration, gouverné par la sympathie franche et résolue que m’inspirent et l’homme et son poème. Il y a, grand bien nous fasse, toutes sortes de poésie. Celle de Dinu Flamand n’est pas accommodante, elle est souvent amère et cruelle (cruelle d’abord vis-à-vis de son auteur, ce qui est la moindre des élégances. […]
    Jean-Pierre Siméon


    *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*


    [Extrait de la conversation] :

    Thierry Renard – Cher Dinu Flamand, nous sommes très heureux de vous accueillir dans notre nouvelle collection de poésie. C’est notre ami Jean-Pierre Siméon qui, le premier, nous a parlé de vous, de votre œuvre, et donné à découvrir ce bel et énigmatique recueil. Pouvez-vous simplement nous dire à quelle source vous vous abreuvez ?

    Dinu Flamand – J’ai un long parcours atypique. Très jeune, dans un petit bled au nord de ma Transylvanie natale, je m’appliquais à déchiffrer, à l’aide d’un dictionnaire, les poètes français de la Pléiade, avec une préférence pour Ronsard. J’avais, entre les dix livres de ma « bibliothèque » de fils de paysan, une merveilleuse anthologie de la poésie française (collection Nelson, que je vois encore, petit format, édité au début du siècle passé, invraisemblable régal qu’un frère de ma mère m’avait fait). Imbu de contorsions courtoises, de topique savante et de « si » conditionnelles, l’autodidacte que j’étais (et que je suis resté) s’est risqué à aborder un couple de touristes belges qui passaient par là. Ils se tordirent de rire écoutant le français que j’osais parler pour la première fois de ma vie, admiratifs en même temps, je crois, de découvrir dans le pays de Dracula un sauvage que personne n’obligeait à apprendre les textes glorieux, ceux qui restaient toujours le cauchemar de leurs élèves. Ils m’ont parlé d’autres grands poètes et, de retour chez eux, m’ont expédié par la poste Rimbaud, Baudelaire, Lautréamont, Prévert, je pense, et L'Aiguille creuse, un roman de Maurice Leblanc, pour diversifier un peu mon apprentissage. Bénis soit-ils, je découvrais un autre monde qui n’avait rien à voir avec le « réalisme socialiste » de chez nous

  • Biographie : L’AUTEUR :

    Anchidim Flamind (pseudonyme littéraire : Dinu Flamand) est né le 24 juin 1947 à Susenii Birgaului, petit village au nord de la Transylvanie, en Roumanie. Il fait ses études à la Faculté des Lettres de Cluj, obtient sa licence en 1970.

    Ses premiers recueils de poèmes sont publiés, à partir de 1971 : Apeiron d’abord, puis Poésies (1974). Mais c’est avec Greffons (1976) et surtout État de siège (1983) qui traduisent une évolution importante dans l’œuvre du poète, que le ton devient décidément plus polémique. Dans le domaine de la traduction : Le Pollen insidieux (1977) de Martin Booth, en collaboration avec Liliana Ursu et Vingt poètes latino-américains contemporains, une anthologie (1983) en collaboration avec le poète chilien Omar Lara. Le recueil de poèmes Vie à l’essai (1989), publié en Roumanie après le changement du régime, marque la réintégration dans la vie littéraire de son pays d’origine. Il sera suivi par De l’autre côté (2000), édition bilingue, traduction du roumain en français par Pierre Drogi avec des illustrations de Neculai Paduraru ; La Migration des pierres, une anthologie (2001), deuxième édition en 2004 ; Tags (2002), qui a obtenu le prix national de l’Union des écrivains pour la poésie. Un important recueil de création poétique, Poèmes en apnée, est édité à Paris aux éditions La Différence en septembre 2004. Une autre anthologie bilingue, Havera vida antes da morte ?, est édité en 2007 par les éditions Quase au Portugal, préfacé par Antonio Lobo Antunes.
    En 2010, les éditions Palomar de Bari, Italie, publient l’anthologie La Luce delle pietre, traduction Giovanni Magliocco, couvrant la période 1998-2009. La même année l’Université Vasile Goldis de Roumanie lui accorde le titre de doctor Honoris causa. En 2011, il obtient le Grand Prix national « Mihai Eminesccu » pour l’intégralité de son œuvre poétique. Dernier livre paru : En la cuerda de tender, traduction du roumain par Catalina Iliescu, Ediciones Linteo, Espagne, 2012.
Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.