IBN KHAFâDJA : L'AMANT DE LA N

EAN : 9782841613960
XXX
Édition papier

EAN : 9782841613960

Paru le : 1 juil. 2012

18,00 € 17,06 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782841613960
  • Réf. fournisseur : 128812
  • Collection : RIMES D'ARABIE
  • Date Parution : 1 juil. 2012
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 138
  • Format : H:205 mm L:140 mm E:11 mm
  • Poids : 167gr
  • Résumé : L´ensemble de l´ouvrage de Hadjadji et Miquel, avec l´importante bibliographie qui l´accompagne, contribue à la compréhension de ce qu´a été la poésie d´Ibn Khafâdja. Pour atteindre cet objectif, il était indispensable d´arriver à redonner vie au style du poète andalou du onzième siècle. C´est ce que voulaient les deux professeurs lorsqu´ils ont décidé d´entreprendre la publication d´un nouvelleédition de poèmes choisis d´Ibn Khafâdja. On éprouve un réel plaisir esthétique à lire ces textes difficiles à traduire et présentés ici d´une manière irréprochable. Les traducteurs ont atteint leur objectif qui est de guider l´amoureux de littérature arabe andalouse sur la voie d´une plus grande clarté. Il n´en reste pas moins que le texte arabe des poèmes tout comme leur traduction exige du lecteur une attention soutenue. Mais il retrouvera ici les qualités du traduction dont témoignaient les ouvrages précédents d´André Miquel et Hamdane Hadjadji et au fur et à mesure de sa lecture, il éprouvera le même plaisir. Nous formulons le voeu que les deux traducteurs entreprendront dans l´avenir d´autres projets de traduction de poète et d´auteurs arabes car le résultat est magnifique. Ce livre mérite d´être diffusé largement non seulement parmi les arabisants, mais aussi parmi les amoureux de littérature en général.Arie SCHIPPERS, Université d´Amsterdam.Hamdane Hadjadji, docteur en lettres de langue et littérature arabes, spécialiste de la langue arabe moderne et de la poésie andalouse, à longtemps enseigné en Algérie et en France.André Miquel, agrégé de grammaire et docteur en lettres, en littérature arabe classique, il enseigna longtemps au Collège de France.
  • Biographie : André Miquel 19292022 était un éminent spécialiste français de la civilisation arabe de la littérature et de l'histoire islamique Professeur au Collège de France titulaire de la chaire de langue et littérature arabe classique de 1976 à 1997 il a également dirigé l'École normale supérieure de la rue d'Ulm Connu pour ses travaux sur les récits de voyage notamment ceux d'Ibn Battûta et son analyse des Mille et Une Nuits il a exploré la richesse des traditions littéraires arabes et les échanges interculturels Ses publications telles que La Littérature arabe et Géographie humaine du monde musulman jusqu’au milieu du 11ᵉ siècle ont profondément influencé les études sur le monde musulman médiéval
Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.