HAMLET

Vanloo - EAN : 9791093160900
SHAKESPEARE/ZUMSTEIN
Édition papier

EAN : 9791093160900

Paru le : 23 mai 2025

20,00 € 18,96 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9791093160900
  • Réf. éditeur : VAN-HAM
  • Collection : COLLECTION
  • Editeur : Vanloo
  • Date Parution : 23 mai 2025
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 220
  • Format : H:18 mm L:180 mm E:130 mm
  • Poids : 222gr
  • Résumé : "Outre à la trajectoire du Prince de Danemark, j’aimerais appliquer cette notion de tortuosité, que j’appellerais plus volontiers sinuosité, au cheminement de sa pensée et aux anfractuosités de celle-ci. Je serais tentée, ici, de penser en géomètre. Qui veut suivre et mesurer, au plus près, la pensée de Hamlet – riche en coins, recoins et fissures – se voit confronté à l’équivalent du paradoxe du littoral : plus les segments de mesure utilisés pour apprécier la longueur de la côte ouest de la Grande-Bretagne – par exemple – sont réduits et suivent au plus près les anfractuosités du littoral, plus la longueur de celui-ci sera importante. Or il va tout de même falloir que le littoral tienne sur la carte de Grande-Bretagne qui, à son tour, tiendra dans la poche arrière de mon sac à dos. De même, le travail de traduction contraint à opérer des changements d’échelle, entre les moments où l’on a le nez dans la trame et ceux où il faut prendre ses distances. Ce, afin de faire entrer ce que j’appellerais le parlé-pensé de Hamlet, et son « entre-les-mots » (variable en fonction du degré de segmentation choisi) dans un monologue d’une longueur plus ou moins équivalente à celle du texte anglais. Déplier, puis replier : c’est ce que j’ai le sentiment de faire lorsque je traduis Shakespeare." DZ
  • Biographie : Homme de lettres et de théâtre ; Baptisé le 26 avril 1564
Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.