Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Gerson bilingue
Champion - EAN : 9782852038240
Édition papier
EAN : 9782852038240
Paru le : 3 mai 2000
56,00 €
53,08 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782852038240
- Réf. éditeur : 07647716
- Collection : EC
- Editeur : Champion
- Date Parution : 3 mai 2000
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 288
- Format : H:15 mm L:220 mm E:150 mm
- Poids : 490gr
- Résumé : Jean Gerson (1363-1429) est l’un des seuls auteurs français à avoir rédigé certaines de ses œuvres en deux versions, l’une en latin, l’autre en langue vulgaire. Pour qui s’intéresse au bilinguisme médiéval, phénomène encore trop mal connu, la confrontation de ces deux rédactions est beaucoup plus riche d’enseignements que la comparaison de textes latins avec des traductions, souvent nettement postérieures, faites par des gens venant d’autres régions que les auteurs et n’ayant pas le même niveau de culture. Le première partie de l’ouvrage est constituée, pour l’essentiel, par l’édition synoptique de trois textes que Gerson rédigea dans les deux langues: le Livre des dix commandements de Nostre Seigneur, l’Examen de conscience et la Science de bien morir, très tôt regroupés par les soins de l’auteur en un recueil qui devait connaître une large diffusion en latin sous le nom d’Opus tripertitum et en français sous des titres divers. L’édition est fondée sur des manuscrits originaux copiés par le jeune frère de l’auteur, le célestin Jean Gerson, et sur l’unique autographe français de Gerson connu à ce jour. Ce dernier, exempt de fautes, permet de savoir comment celui que l’on tient généralement pour le meilleur prosateur français du Moyen Age tardif écrivait sa langue. Ses graphies se distinguent par leur logique, leur cohérence et surtout leur grande simplicité. La seconde partie est un glossaire de tous les mots qui n’existent plus ou ont changé de sens dans la langue moderne. Chaque mot - ou, le cas échéant, chacune de ses différentes acceptions - est éclairé par des citations du texte français et les passages correspondants du texte latin. Le rapprochement des deux versions permet souvent de saisir certaines nuances du texte français, parfois même d’éviter de fausses interprétations. A la fin, un index des mots latins renvoie aux entrées du glossaire où ces mots apparaissent.












