Évangile de Luc

F X De Guibert - EAN : 9782868391117
Claude Tresmontant
Édition papier

EAN : 9782868391117

Paru le : 31 déc. 1989

34,10 € 32,32 €
Epuisé
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Manquant sans date
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782868391117
  • Réf. éditeur : 2072284
  • Collection : EVANGILE
  • Editeur : F X De Guibert
  • Date Parution : 31 déc. 1989
  • Disponibilite : Manque sans date
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 648
  • Format : H:240 mm L:155 mm E:40 mm
  • Poids : 880gr
  • Résumé : L'Évangile de Luc, qui de son nom hébreu s'appelait Iaïr, l'Illuminateur, est, comme les trois autres, la traduction de l'hébreu en grec, d'un recueil ou dossier de notes et de documents. Ces notes ont été prises au jour le jour par quelqu'un qui a accompagné le Rabbi. Plusieurs documents remontent à Mariam elle-même, la mère du Rabbi.

    Si donc l'on se demande quel est l'âge de l'Évangile de Luc, du point de vue du contenu de l'information, c'est l'âge des notes et documents écrits en hébreu, à savoir les années 27-30 ou 31. La question de l'âge de la traduction en langue grecque de ces notes et documents est distincte de la question de l'âge des notes elles-mêmes.

    Il est possible et même vraisemblable que Schaoul, qui s'appelait aussi Paulus, Schaoul ha-qatan, a utilisé ce recueil de notes et de documents traduits de l'hébreu en grec, au cours de ses voyages, qui commencent en 44 ou 45. La traduction en langue grecque est donc probablement un peu antérieure.

    Le grec Loukas, ou Loukios, latin Lucanus, est la traduction de l'hébreu Iaïr, qui signifie: celui qui illumine.

    La traduction grecque de l'Évangile de Luc est celle où l'hébreu sous-jacent apparaît le plus évidemment, le plus nettement.

    La traduction française, ici présentée, s'efforce de suivre dans la mesure du possible, mot à mot, le texte grec, qui suivait mot à mot le texte hébreu, en sorte que la traduction française s'efforce de retrouver l'hébreu initial lui-même.

  • Biographie : Bien que son oeuvre soit largement méconnue, Claude Tresmontant (1927-1997) a été l'un des plus grands métaphysiciens catholiques du XXe siècle. Il sut tirer tous les enseignements métaphysiques des grandes découvertes scientifiques de son temps et réaffirma sans relâche le caractère rationnel de la foi. Ses nombreux ouvrages jettent les bases d'une connaissance profondément renouvelée de l'histoire, de la langue et par conséquent du sens des Évangiles.
Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.