Ecrire en situation bilingue volume i: communications

Pu Perpignan - EAN : 9782914518512
,
Édition papier

EAN : 9782914518512

Paru le : 2 nov. 2005

28,00 € 26,54 €
Bientôt disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Réimpression en cours
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782914518512
  • Réf. éditeur : F29738
  • Collection : ETUDES
  • Editeur : Pu Perpignan
  • Date Parution : 2 nov. 2005
  • Disponibilite : Réimpression en cours
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 592
  • Format : H:215 mm L:152 mm E:17 mm
  • Poids : 396gr
  • Résumé :

    « Écrire en situation bilingue », c'est aussi bien pratiquer le « bilinguisme d'écriture» (qui relève du choix du seul individu) que « écrire en situation diglossique » (c'est-à-dire de l'inégalité socialisée des langues), mais c'est de toute manière œuvrer sur l'hétérogène, alors que les institutions du monde (entre autre la/les littérature/s) se prétendent homogènes. 


    La thématique de l'écriture en situation bilingue est envisagée sous trois modalités complémentaires : le « choix» d'une langue d'écriture (choisit-on? en fonction de quoi?) ; les stratégies d'écriture bilingue (comment intégrer à un texte deux langues ou plus ?) ; la problématique de la réception (édition, lectorat: quelle diffusion, quel retour, en fonction des choix opérés?). Le propos est ici, par delà la diversité des terrains et des individus, de tenter de repérer les récurrences, voire les invariants dans la production et la réception de fictions narratives et poétiques. 
    Des Mapuche du Chili aux Chicanes des États-Unis, en passant par l'Argentine et ses élites, par le Paraguay bilingue, ou par les Antilles créolisées; de l'Algérie et de Tanger à Madagascar, en passant par le Mali ou l'Angola ; des territoires de langue occitane et des Catalognes du nord et du sud, jusqu'en Galice, en passant par le Pays Basque, près d'une vingtaine de langues, écrites ou confinées dans !'oralité, véhiculaires ou vernaculaires, dominantes et dominées, mais méritant toutes le label de « langues de culture », se rencontrent, s'unissent et se télescopent dans le texte de création littéraire, optant pour mimer les conditions sociolinguistiques du réel environnant ou bien pour introduire le lecteur dans un univers imaginaire et fantasmé. 

Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.