Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
E lo ser tombet, un còp de mai / Et le soir tomba, une fois de plus
Lo Chamin - EAN : 9782913238657
Édition papier
EAN : 9782913238657
Paru le : 6 mai 2016
16,00 €
15,17 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782913238657
- Réf. éditeur : E0LO016
- Editeur : Lo Chamin
- Date Parution : 6 mai 2016
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 141
- Format : H:218 mm L:143 mm E:10 mm
- Poids : 220gr
- Interdit de retour : Retour interdit
-
Résumé :
Depuis Lo dever del vaure, paru à ces éditions et qui lui valut le prix Jaufre Rudel, Jean-Pierre Lacombe nous a donné à lire bonne œuvre dans notre langue. ( Et je ne parle pas de son œuvre en français qu'il dévide aussi de bon fil.) Des nouvelles, parues sous le titre Daus vistons dins la nuech, des traductions (celle de The pearl de John Steinbeck, celle de Du loup et de la biche de Luc de Goustine) et aujourd'hui ce nouveau livre de sa poésie.
Car avant tout, comme d'évidence, comme de nécessité, et d'ailleurs se fît-il prosateur, Jean-Pierre Lacombe est poète.
Et l'on retrouvera là ce qu'on a aimé dans Lo dever del vaure, ces poèmes, le plus souvent de quelques mots, regorgeant de vie, que parfois l'on dirait proverbes, qui tous font image. Et dans quelle langue ! – sève, saveur, savoir – que ce soit en limousin ou en auvergnat.
En occitan avec la traduction française en regard.
La nuech
es mas un jorn de lum negre
de lagremas mai priondas.
La vergonha
los fasiá s'aturar
d-a l'eime de las bèstias fèras.
Lo vent ne'n veniá
de la fièira
onte viron las belas sasons.
------------
La nuit
n'est qu'un jour de lumière noire
de larmes plus profondes.
La honte
les faisait s'adosser
à l'esprit des bêtes sauvages.
Le vent en venait
de la foire
où tournent les grandes saisons.
