E lo ser tombet, un còp de mai / Et le soir tomba, une fois de plus

Lo Chamin - EAN : 9782913238657
JOAN-PEIRE LACOMBA
Édition papier

EAN : 9782913238657

Paru le : 6 mai 2016

16,00 € 15,17 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782913238657
  • Réf. éditeur : E0LO016
  • Editeur : Lo Chamin
  • Date Parution : 6 mai 2016
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 141
  • Format : H:218 mm L:143 mm E:10 mm
  • Poids : 220gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : Depuis Lo dever del vaure, paru à ces éditions et qui lui valut le prix Jaufre Rudel, Jean-Pierre Lacombe nous a donné à lire bonne œuvre dans notre langue. ( Et je ne parle pas de son œuvre en français qu'il dévide aussi de bon fil.) Des nouvelles, parues sous le titre Daus vistons dins la nuech, des traductions (celle de The pearl de John Steinbeck, celle de Du loup et de la biche de Luc de Goustine) et aujourd'hui ce nouveau livre de sa poésie.
    Car avant tout, comme d'évidence, comme de nécessité, et d'ailleurs se fît-il prosateur, Jean-Pierre Lacombe est poète.
    Et l'on retrouvera là ce qu'on a aimé dans Lo dever del vaure, ces poèmes, le plus souvent de quelques mots, regorgeant de vie, que parfois l'on dirait proverbes, qui tous font image. Et dans quelle langue ! – sève, saveur, savoir – que ce soit en limousin ou en auvergnat.

    En occitan avec la traduction française en regard.

    La nuech
    es mas un jorn de lum negre
    de lagremas mai priondas.

    La vergonha
    los fasiá s'aturar
    d-a l'eime de las bèstias fèras.

    Lo vent ne'n veniá
    de la fièira
    onte viron las belas sasons.

    ------------
    La nuit
    n'est qu'un jour de lumière noire
    de larmes plus profondes.

    La honte
    les faisait s'adosser
    à l'esprit des bêtes sauvages.

    Le vent en venait
    de la foire
    où tournent les grandes saisons.
Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.