Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Dictionnaire de la langue française du XVIe siècle (1925-1967). Pack de 7 volumes
Slatkin Reprint - EAN : 9782051021616
Édition papier
EAN : 9782051021616
Paru le : 26 oct. 2010
1 500,00 €
1 421,80 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782051021616
- Réf. fournisseur : 07102161
- Editeur : Slatkin Reprint
- Date Parution : 26 oct. 2010
- Disponibilite : Disponible
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 6132
- Format : H:350 mm L:235 mm E:155 mm
- Poids : 8.5kg
- Interdit de retour : Retour interdit
- Résumé : Au même titre que le Dictionnaire de l’ancienne langue française de Godefroy, le Dictionnaire de la langue française du seizième siècle d’Edmond Huguet, épuisé depuis de nombreuses années, se doit de figurer dans toutes les bibliothèques consacrées aux études françaises modernes. Edmond Huguet ne s’est pas enfermé pour réaliser son dictionnaire, entre les deux dates extrêmes du XVIe siècle. Il est souvent remonté jusqu’au XVe, et est entré à chaque instant dans le XVIIe. Brantôme, Etienne Pasquier, Guillaume Du Vair, Agrippa d’Aubigné, morts sous Louis XIII, sont bien pourtant, par leur esprit comme par leur langue, des écrivains du XVIe siècle, et Edmond Huguet les a inclus dans la liste des œuvres qui ont fourni les matériaux de ce dictionnaire. Les mots qu’on trouvera dans ce dictionnaire sont d’abord ceux qui, employés au XVIe siècle, ont cessé de l’être depuis. Ils sont très nombreux. Une large place est occupée par les mots d’emprunt qui, après un séjour plus ou moins long dans notre langue, en ont été exclus. Les deux sources les plus abondantes étant le latin et l’italien. Le dictionnaire fait aussi une large place aux locutions proverbiales et figurées qui se sont perdues. À côté des termes et des locutions qui n’existent plus, Edmond Huguet fait la part belle à tous les mots qui ont changé de sens, ainsi qu’aux mots qui avaient, au XVIe siècle, un sens plus large que de nos jours. Quant aux mots qui sont toujours vivants aujourd’hui, et dont le sens n’a pas varié depuis le XVIe siècle, Huguet les cite, en notant leur emploi à une date antérieure à celle que l’on indique ordinairement. Il prend en général pour point de comparaison le Dictionnaire de Hatzfeld, Darmesteter et Thomas, précieux quand on veut être informé de l’ancienneté d’un mot. Le nombre cité d’exemple est d’une richesse extraordinaire, souvent beaucoup plus grande qu’il n’en fallait pour déterminer le sens des mots. Le but de l’auteur n’a pas été seulement d’expliquer : il a voulu fournir aux historiens de la langue et aux chercheurs des renseignements aussi complets que possible sur le vocabulaire du XVIe siècle. Ce dictionnaire, indispensable, facilite non seulement l’étude de tous les grands écrivains du seizième siècle, de beaucoup d’écrivains secondaires, mais donne aussi des renseignements minutieux et précis pour l’histoire du français.
