Cymbeline de William Shakespeare

Pu Provence - EAN : 9791032006108
CLARET JEAN-LOUIS
Édition papier

EAN : 9791032006108

Paru le : 29 mai 2026

19,00 € 18,01 €
Bientôt disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
A paraître 29 mai 2026
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9791032006108
  • Collection : TEXTUELLES
  • Editeur : Pu Provence
  • Date Parution : 29 mai 2026
  • Disponibilite : Pas encore paru
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 178
  • Format : H:240 mm L:160 mm
  • Poids : 0gr
  • Résumé :

    Cette nouvelle traduction de Cymbeline cherche à restituer la poésie et la musicalité du texte de Shakespeare.


    Cette nouvelle traduction de Cymbeline, l’une des dernières pièces de William Shakespeare, s’adresse tout aussi bien aux enseignants et étudiants qui cherchent un texte source pour engager un travail de recherche ou d’analyse qu’aux acteurs et actrices qui souhaitent monter la pièce et ainsi rendre visible la parole shakespearienne. Entre tragédie et comédie romantique, la pièce narre les amours contrariées de la belle et pure Imogène, fille du roi de Bretagne Cymbeline, et de Posthumus Léonatus, le jeune homme qu’elle a épousé secrètement et que le courroux royal a promptement banni. L’exil de Posthumus et les diverses péripéties qu’entraîne la séparation des amants se déroulent sur une toile de fond historique qu’animent des tensions entre l’Empire romain et Cymbeline, son vassal : les conflits familiaux font écho aux tensions diplomatiques, l’autorité, la jalousie et la vengeance caractérisant les deux volets de l’intrigue. Cette traduction est traversée par le désir de restituer l’oralité du texte original : la mélodie que les mots portent en germe et font éclore lors de la scansion, les effluves poétiques qui habitent la langue des différents personnages font ici l’objet d’une attention toute particulière afin de rendre compte, le plus précisément possible, d’un rapport au monde et au miroir des mots au cœur de l’écriture de Shakespeare. La préface présente Cymbeline et son contexte, souligne les caractéristiques de la pièce et analyse de façon très imagée les choix opérés pour traduire Shakespeare aujourd’hui.

Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.