Cosmopolitisme et guerre froide

Hermann - EAN : 9782705693916
Stanislas Gauthier
Édition papier

EAN : 9782705693916

Paru le : 13 juin 2017

39,00 € 36,97 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782705693916
  • Réf. éditeur : 7834466
  • Collection : ECHANGES LITTER
  • Editeur : Hermann
  • Date Parution : 13 juin 2017
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 488
  • Format : H:229 mm L:152 mm E:39 mm
  • Poids : 710gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé :

    L’Histoire influe-t-elle sur les choix et le travail des traducteurs littéraires ? C’est cette étonnante question qu’examine le présent livre, qui porte sur la période de divisions politiques extrêmes 1937-1982 et s’intéresse notamment aux productions d’Aragon, Landolfi et Nabokov, tous trois à la fois romanciers et traducteurs de Pouchkine. L’auteur y défend l’existence de liens étroits entre la traduction, le contexte dans lequel elle est entreprise et l’écriture du traducteur. La traduction est ici considérée comme un geste qui, face à l’abîme qui parfois sépare les oeuvres d’origine de leurs versions traduites, ne cherche pas uniquement à réduire des incomparables. La volonté de retrouver un sujet, porteur d’une singularité et d’une précision dans la langue, et la prise en compte des ségrégations et des massacres de masses, conduisent les écrivains cités à valoriser le littéralisme en traduction. Revendiquant l’héritage de Pouchkine, la traduction permet paradoxalement à chacun d’eux d’élaborer sa propre voix poétique.

  • Biographie :

    Stanislas Gauthier, agrégé de lettres modernes, est docteur en littératures comparées. Son travail s’intéresse à la théorie de la traduction et aux lectures contrastées que les œuvres inspirent, selon les espaces de réception, à l’heure de la mondialisation.

Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.