Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Contact entre vénitien et frioulan - Influence sur l'italien régional
Academiques - EAN : 9783841624772
Édition papier
EAN : 9783841624772
Paru le : 22 avr. 2015
114,90 €
108,91 €
Epuisé
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Manquant sans date
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9783841624772
- Réf. fournisseur : 6384141
- Editeur : Academiques
- Date Parution : 22 avr. 2015
- Disponibilite : Manque sans date
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 408
- Format : H:220 mm L:150 mm
- Poids : 597gr
- Interdit de retour : Retour interdit
- Résumé : Le contact entre le vénitien et le frioulan se retrouve dans tous les domaines : géographique, historique, linguistique et socio-linguistique. En l'étudiant dans la province de Pordenone, plus précisément à Bannia, nous sommes arrivée à la conclusion qu'il s'agit d'une langue qui a toutes les caractéristiques d'une zone de contacts. Le frioulan parlé dans le Frioul Occidental présente des particularités au niveau linguistique. Le dialecte de Bannia a toutes les particularités du frioulan occidental avec des marques du vénitien. Il est l'exemple type d'une zone de transition. Il est à noter qu'au niveau socio-linguistique les habitants de Bannia gardent leur identité frioulane même s'ils intègrent l'italien et qu'ils font des emprunts à la langue vénitienne. Nous constatons que la démarche des habitants de Bannia d'intégrer le vénitien dans leur parler tend à diminuer depuis quelques années au profit de la réintégration du frioulan. Nous nous trouvons dans une situation de bilinguisme et de diglossie. Les locuteurs frioulans semblent avoir créé une langue propre, qu'ils nomment el talian furlan , que nous pouvons traduire par l'italien-frioulan.
- Biographie : Professeure de langue italienne au Centre Universitaire Catholique de Dijon, Carla Guglielmin poursuit ses recherches sur l'étude de la frontière linguistique dans le Frioul occidental, sur l'étude de l'influence du dialecte sur l'italien régional frioulan et sur le plurilinguisme dans le Frioul-Vénétie Julienne.