Connaissance des Pères de l'Église n°142

Nouvelle Cite - EAN : 9782853138338
COLLECTIF
Édition papier

EAN : 9782853138338

Paru le : 1 juil. 2016

13,00 € 12,32 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782853138338
  • Réf. éditeur : 4645577
  • Collection : CONNAISSANCE DE
  • Editeur : Nouvelle Cite
  • Date Parution : 1 juil. 2016
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 64
  • Format : H:240 mm L:155 mm E:4 mm
  • Poids : 116gr
  • Résumé : Parmi les Pères de l'Église, Isidore de Séville est l'un des moins connus, peut-être parce qu'il est tardif - il vécut au VIIe siècle -, mais surtout parce que son oeuvre est encore peu traduite. Grâce à Jacques Elfassi, spécialiste d'Isidore et maître d'oeuvre de ce numéro de Connaissance des Pères de l'Église, que nous remercions, nous allons pénétrer dans l'oeuvre du Sévillan. Dans son article de synthèse, Jacques Elfassi présente la vie et l'oeuvre de l'évêque de Séville, ainsi que l'état des études isidoriennes, inaugurées en France par Jacques Fontaine. Puis Ysabel Velázquez nous fait connaître le maître ouvrage d'Isidore que sont les Étymologies, la première encyclopédie jamais écrite. Elle en dégage l'apport stylistique et précise également les noms donnés à certains animaux, plantes ou objets, des noms qui seront largement repris par la suite. Jamie Wood, quant à lui, explique comment Isidore prend en compte l'histoire. Comme tous les Pères, Isidore est fondamentalement un commentateur de l'Écriture et, pour mieux la commenter, il est nécessaire de partir du meilleur texte biblique, de rechercher l'hebraica veritas. Or, si Isidore n'est pas allé aussi loin que ses prédécesseurs Origène et Jérôme pour établir le texte biblique, il n'en demeure pas moins qu'il l'a apparemment révisé sur un certain nombre de points, comme le montre Maria Adelaida Andrés Sanz. Finalement, Jose Carlos Martín Iglesias traduit un texte peu connu, celui de la translation des reliques de S. Isidore de Séville à Léon.

Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.