Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Comparer deux oeuvres patrimoniales dans la littérature de jeunesse
Academiques - EAN : 9783841627087
Édition papier
EAN : 9783841627087
Paru le : 9 juin 2015
104,90 €
99,43 €
Epuisé
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Manquant sans date
Notre engagement qualité
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9783841627087
- Réf. fournisseur : 6358802
- Editeur : Academiques
- Date Parution : 9 juin 2015
- Disponibilite : Manque sans date
- Barème de remise : NS
- Nombre de pages : 376
- Format : H:220 mm L:150 mm E:21 mm
- Poids : 552gr
- Interdit de retour : Retour interdit
- Résumé : Malgré une histoire relativement courte, la littérature de jeunesse a déjà ses classiques : un certain nombre d'oeuvres éditoriales constitue un patrimoine qui reste vivace, qui continue à être lu par les nouvelles générations, qui nourrit, inspire des productions plus contemporaines. La notion de «patrimoine» a donc une pertinence et un sens particulier dans le domaine de «la littérature de jeunesse». C'est ce qui est exploré à partir d'une étude croisée de deux oeuvres, l'une française, l'autre iranienne, qui ont en commun l'humour et l'énonciation à la première personne : Le Petit Nicolas de René Goscinny et Les Aventures de Madjid de Houchang Morâdi-Kermâni. Ces oeuvres patrimoniales sont considérées sous un triple point de vue : celui de leur réception nationale, de leur diffusion, de leur exploitation commerciale ; celui de leur valeur esthétique intrinsèque ; celui de leur réception dans des cultures différentes par le biais de la traduction, et donc de leur singularité et de leur universalité.
- Biographie : Bahareh BEHDAD est chercheuse iranienne ayant un diplôme de doctorat en littérature de jeunesse de l'Université du Maine en France. Elle a travaillé pendant 17 ans à "L'institut pour le développement intellectuel des enfants et des adolescents". Auteur de deux livres pour enfant et traductrice d'un livre destiné aux adultes.