Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience. Pour nous conformer à la nouvelle directive sur la vie privée, nous devons demander votre consentement à l’utilisation de ces cookies. En savoir plus.
Chengdu (760)
EAN : 9782251457109
Paru le : 22 août 2025
-
Livraison gratuite
en France sans minimum
de commande -
Manquants maintenus
en commande
automatiquement -
Un interlocuteur
unique pour toutes
vos commandes -
Toutes les licences
numériques du marché
au tarif éditeur -
Assistance téléphonique
personalisée sur le
numérique -
Service client
Du Lundi au vendredi
de 9h à 18h
- EAN13 : 9782251457109
- Collection : BIBLIOTHEQUE CH
- Editeur : Belles Lettres
- Date Parution : 22 août 2025
- Disponibilite : Pas encore paru
- Nombre de pages : 602
- Format : H:1 mm L:125 mm E:190 mm
- Poids : 0gr
-
Résumé :
Ce quatrième volume de l’oeuvre poétique de Du Fu (712‑770) comprend les 88 poèmes composés entre décembre 759 et février 761 après qu’il eut quitté Qinzhou au Gansu pour rejoindre Chengdu, la préfecture régionale du Jiannan et l’ancienne capitale du royaume de Shu (l’actuelle province du Sichuan).
L’adversité est le compagnon de l’exil : à près de cinquante ans, Du Fu – qui n’est pas parvenu à trouver le refuge convoité à Qinzhou, est contraint de reprendre la route avec sa femme et ses enfants dans les pires des circonstances. À chaque étape, un nouveau poème dit son désenchantement et sa solitude ; parfois un site exceptionnel lui inspire des vers aussi vertigineux que les corniches à flanc de falaise qu’il arpente. Mais le plus souvent, il se dit « abruti et affamé », et honteux de faillir à ses devoirs de père et d’époux. Parvenu à Chengdu, il obtient l’assistance matérielle du gouverneur qu’il avait côtoyé avantguerre à la Capitale. En périphérie de la ville, au bord d’une rivière au nom flatteur des « Fleurs Baignées », il construit au printemps 760 la fameuse « chaumière » appelée à devenir l’un des sites touristiques les plus visités de Chine. Ses poèmes deviennent bucoliques, le poète assure à ses visiteurs que son « indolence est sincère », mais l’éloignement continue de le tourmenter jour et nuit : « Mal du pays : marcher sous la lune,
baigné d’un halo clair ; songer à mes frères : somnoler au soleil en fixant les nuages. »
Cette mosaïque de vignettes du quotidien mêlées à des considérations politiques fait de Du Fu un poète entier dont l’engagement ne souffre aucun répit. Même en rupture de ban, vivant d’expédients, il parvient à concilier dans ses vers l’émerveillement de la nature, l’étourdissement de l’alcool et la critique de son temps. - Biographie : Nicolas Chapuis, né en 1957, a suivi des études de langue et civilisation chinoises aux Langues’O et à l’Université Paris VII. Diplomate de carrière, il a séjourné plus de quinze ans en Chine, où il a été notamment conseiller culturel auprès de l’ambassade de France. Outre ses traductions de littérature contemporaine (Ba Jin, Yang Jiang), son intérêt pour la poésie classique chinoise a donné lieu à une traduction des Cinq Essais de Poétique de Qian Zhongshu (1987) et à un essai intitulé Tristes Automnes – poétique de l’identité dans la Chine ancienne (2001).