Caravanes, caravelles

Univ Europeenne - EAN : 9783841784254
Danièle Marcoux
Édition papier

EAN : 9783841784254

Paru le : 14 déc. 2011

59,00 € 55,92 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9783841784254
  • Réf. fournisseur : 5365384
  • Editeur : Univ Europeenne
  • Date Parution : 14 déc. 2011
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 192
  • Format : H:220 mm L:150 mm E:11 mm
  • Poids : 290gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : Cet ouvrage dresse un parallèle entre la question du temps en traduction et dans la littérature hispano-américiane du XXe siècle. Elle évalue l'importance accordée à cette notion par Henri Meschonnic et Walter Benjamin, représentants de la poétique du traduire. La réflexion se penche aussi sur l'Amérique hispanique, où l'on examine le rôle du temps dans la formation du continent, en analysant notamment les contributions d'Octavio Paz, Macedonio Fernández, Jorge Luis Borges, José Lezama Lima et Julio Cortázar. De la réflexion, il ressort que le temps joue un rôle prépondérant en traduction, dans la mesure où il apparaît comme la matière première de la signification. Sa forme de hiatus opère tel un pivot qui autorise le retour du « même » texte par la création d'un nouveau texte. Saisie sous cet angle, la traduction devient le lieu d'une rationalité en rupture avec le modèle binaire traditionnel, puisque son mode opératoire révèle le potentiel de transformation inscrit dans l'oeuvre en tant que forme infiniment porteuse de temps. Cette perspective permet d'éclairer la dynamique commune de transformation qui gouverne l'écriture et la traduction, de même que leur relative autonomie.
  • Biographie : Danièle Marcoux de l'Université Concordia à Montréal, docteur en linguistique et traduction, traductrice littéraire. Diverses collaborations à des revues : Circuit, Vasos comunicantes, Aventura, Anuario José Martí; et publications : Le dictionnaire des métissages, Pablo Urbanyi, Silver, La Vérité de Pinocchio, Claudio Rodríguez, Cinco poemas.
Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.