Bakhtine et l'herméneutique: le sujet traduisant en dialogue

Univ Europeenne - EAN : 9783841782939
Aurelia Klimkiewicz
Édition papier

EAN : 9783841782939

Paru le : 2 févr. 2012

59,00 € 55,92 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9783841782939
  • Réf. fournisseur : 5344579
  • Editeur : Univ Europeenne
  • Date Parution : 2 févr. 2012
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 196
  • Format : H:220 mm L:150 mm
  • Poids : 296gr
  • Interdit de retour : Retour interdit
  • Résumé : Ce travail inscrit dans les enjeux traductologiques s'inspire de Mikhaïl Bakhtine et de l'herméneutique du XXe siècle de Hans-Georg Gadamer et de Paul Ricoeur, et pose la question sur la nature du texte, la place occupée par le sujet traducteur, ainsi que la spécificité de l'interprétation et de la compréhension en tant que deux modes d'accès au texte par le biais de la traduction. À partir de cette réflexion, on dégagera une perspective théorique de la traduction inscrite dans le dialogue et la rencontre avec l'autre, ce qui pose le problème du sujet traduisant, engagé dans la production du sens, ainsi que dans la compréhension de soi dans son rapport à l'autre et au monde. Parallèlement à la partie théorique, nous introduisons également la problématique de la traduction féministe comprise comme une mise en pratique du principe dialogique bakhtinien, qui remet en question l'autorité, la hiérarchie et la fidélité, forgeant ainsi un lieu d'énonciation ouvert à la parole de la différence dans une relation de pouvoir.
  • Biographie : a obtenu son doctorat à l'Université de Montréal et enseigne à l'Université York à Toronto. Théoricienne de la traduction, elle interroge les déplacements théoriques provoqués par la mouvance spatiale et le multilinguisme. Les relations asymétriques, l'exil, l'identité et l'auto-dialogue multilingue sont au coeur de sa réflexion.
Haut de page
Copyright 2026 Cufay. Tous droits réservés.