Après les satires

Petits Matins - EAN : 9782363831033
Durs Grunbein
Édition papier

EAN : 9782363831033

Paru le : 10 oct. 2013

15,00 € 14,22 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782363831033
  • Réf. éditeur : 840344
  • Collection : GDS SOIRS
  • Editeur : Petits Matins
  • Date Parution : 10 oct. 2013
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 312
  • Format : H:200 mm L:130 mm E:22 mm
  • Poids : 354gr
  • Résumé :

    En quelques mots

    Après les satires est le premier livre traduit en français de Durs Grünbein, une des voix majeures de la poésie contemporaine allemande, consacré en 1995 par le prix Büchner (la plus prestigieuse distinction des lettres outre-Rhin).

    Le livre

    Oscillant entre prose et poésie, l'écriture de Durs Grünbein explore des instants fugitifs du quotidien en réactivant des formes de la poésie classique (ici, la satire), avec une volonté de prise en compte du passé et de l'histoire.

    Après les satires est sans doute le plus beau livre de l'auteur. De l'Antiquité à nos jours, de Juvénal à Apollinaire ou Heiner Müller, il propose avec humour et ambition un parcours des imaginaires. " Satire " est à entendre comme mélange des genres et des situations - grotesques, sentimentales ou nostalgiques - en vue d'une réflexion sur l'après-modernité. Il emploie pour cela une grande palette de formats poétiques.

    Les ?auteurs

    Durs Grünbein est né en 1962. Poète, essayiste, traducteur (de Michaux, Beckett, Ashbery, mais aussi Eschyle et Sénèque), il est publié en Allemagne par les éditions Suhrkamp.

    Georges-Arthur Goldschmidt, qui signe la préface, est un grand traducteur de l'allemand (notamment de Peter Handke et Kafka) et l'auteur d'essais et de récits remarqués (Seuil, Verdier).

    Une postface de Florent Lahache complète cet ensemble en replaçant la poésie de Grünbein dans les enjeux littéraires contemporains allemands et leur dialogue avec la poésie française.

    Françoise David-Schumann et Joël Vincent, traducteurs de cet ouvrage, traduisent de nombreux poètes contemporains allemands.

    Point fort

    Le fait que Georges-Arthur Goldschmidt préface le livre témoigne de l'importance de cet ouvrage.

Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.