Antoine Vitez, le devoir de traduire

Actes Sud - EAN : 9782330079109
COLLECTIF
Édition papier

EAN : 9782330079109

Paru le : 28 juin 2017

16,00 € 15,17 €
Disponible
Pour connaître votre prix et commander, identifiez-vous
Notre engagement qualité
  • Benefits Livraison gratuite
    en France sans minimum
    de commande
  • Benefits Manquants maintenus
    en commande
    automatiquement
  • Benefits Un interlocuteur
    unique pour toutes
    vos commandes
  • Benefits Toutes les licences
    numériques du marché
    au tarif éditeur
  • Benefits Assistance téléphonique
    personalisée sur le
    numérique
  • Benefits Service client
    Du Lundi au vendredi
    de 9h à 18h
  • EAN13 : 9782330079109
  • Réf. éditeur : 817813
  • Collection : ESSAIS (THEATRE
  • Editeur : Actes Sud
  • Date Parution : 28 juin 2017
  • Disponibilite : Disponible
  • Barème de remise : NS
  • Nombre de pages : 104
  • Format : H:190 mm L:100 mm E:14 mm
  • Poids : 169gr
  • Résumé : En juillet 1994, le Festival d'Avignon rendit hommage à l'oeuvre d'Antoine Vitez. Une demi journée d'étude (l'après-midi du 18 juillet) fut consacrée à sa pratique traductive. Il s'agissait à la fois d'évoquer l'importance que Vitez accordait à la traduction, son goût et sa passion des langues, son intérêt spécifique pour les domaines russe, hellénique et allemand. La qualité des communications présentées ce jour-là - interventions, témoignages, analyses - fit alors l'objet d'une publication.

    Vingt ans plus tard, la pensée du grand metteur en scène continue de résonner : dans cette édition revue et augmentée, la traduction de théâtre s'interroge, se scrute, s'analyse, et son enjeu, saisir le geste qui institue l'oeuvre et commande la parole théâtrale, s'impose. Comme disait alors Antoine Vitez : "Traduire, c'est mettre en scène."
Haut de page
Copyright 2025 Cufay. Tous droits réservés.